kinopiさん
2023/07/25 10:00
スピードを落とす を英語で教えて!
法定速度を超えていたので、「スピードを落として」と言いたいです。
回答
・Slow down
・Ease off the gas.
・Take your foot off the pedal.
Slow down, you're going over the speed limit!
「スピードを落として、制限速度を超えているよ!」
「Slow down」は直訳すると「速度を落とす」や「遅くする」という意味ですが、ニュアンスとしては「急ぐな」「落ち着いて」「慌てずに」といった感じです。具体的な使用シチュエーションは、誰かが何かを急いで行っているときや、物事が早すぎてついていけないときなどに使われます。また、危険な行動を止めるように促すときなどにも使えます。例えば、車を速過ぎて運転している人に対して「Slow down!」と言うこともあります。
Hey, you're going a bit too fast. Ease off the gas, will you?
「ちょっと速すぎるよ。アクセルを緩めてくれる?」
You're going too fast. Take your foot off the pedal.
「速度が出過ぎているよ。アクセルから足を離して。」
Ease off the gasとTake your foot off the pedalはどちらもスピードを落とす、または行動を緩めるという意味で使われますが、微妙な違いがあります。Ease off the gasは徐々にスピードを落とす意味で使われ、行動の強度を少しずつ減らすようなシチュエーションで使用されます。一方、Take your foot off the pedalはより急激にスピードを落とす、または行動を停止することを示す表現で、より大きな変化や行動の停止を示すときに使用されます。
回答
・slow down
slow には「遅い、ゆっくりとした」という形容詞以外にも、「速度を緩める、スピードを落とす」という動詞としても使えます。slow down で「スピードを落とす、減速する」という意味になります。
Exceeding the legal speed limit. please slow down.
(法定速度を超えています。スピードを落としてください)
exceed ・・・超える、上回る
legal ・・・法律の、法定の
例文:
Slowing down your car allows you to see your surroundings.
(車を減速させると、周囲の状況を確認できます)
surrounding ・・・周囲の状況
Slow down! It would be a violation!
(スピードを落として!違反になるよ!)