FUJIIさん
2023/05/22 10:00
身分相応 を英語で教えて!
あなたにはふさわしくないという表現で、「身分相応」と言いいますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Living within your means
・Cut your coat according to your cloth
・Don't bite off more than you can chew.
That's not living within your means.
それは身分相応ではありません。
「Living within your means」とは、自分の収入範囲内で生活をすること、つまり借金をせずに手持ちの予算内でやりくりすることを意味します。このフレーズは、特に家計管理や経済的自己啓発の文脈でよく使われます。例えば、月々の給料から無理なく家賃、食費、交通費などを支払い、余剰資金を貯蓄や投資に回す生活スタイルが該当します。無駄遣いを避け、計画的にお金を使うことで、将来的な経済的安定を目指す際に効果的です。
You need to cut your coat according to your cloth; that means living within your means.
身分相応に暮らすということです。
Don't bite off more than you can chew; it's important to live within your means.
身分相応に暮らすことが大切だよ。
"Cut your coat according to your cloth" はリソースに合わせた行動や計画を意味し、例えば予算や時間が限られている場合にそれに見合った計画を立てることを指します。対して、"Don't bite off more than you can chew" は自分の能力やキャパシティを越える挑戦をしないように注意を促す表現です。例えば、仕事やプロジェクトで過剰なタスクを引き受けないように助言する際に使います。前者はリソース管理、後者は能力管理に焦点を当てています。
回答
・Within one's means
・Appropriate to one's status
1. Within one's means
「Within」は「~の範囲内で」という意味の前置詞、「Means」は「手段、財力」という意味の名詞です。
You should live within your means.
あなたは身分相応に暮らすべきです。
2. Appropriate to one's status
「Appropriate」は「適切な、ふさわしい」という意味の形容詞、「status」は「地位、身分」という意味の名詞です。
He dressed in a manner appropriate to his status as a company CEO.
彼は会社のCEOという地位にふさわしい服装をしていた。
dressed:「服を着た」という意味の動詞。
in a manner:「方法で」という意味の前置詞句。
The car he drives is appropriate to his status as a company executive.
彼が運転する車は、会社の役員という地位にふさわしい。
company executive:「会社の役員」という名詞句。
Japan