Keiさん
2024/04/16 10:00
年相応のファッション を英語で教えて!
昔の服が似合わなくなったので、「年相応のファッションに変えないと」と言いたいです。
回答
・Dress your age.
・Age-appropriate style
「年相応の服装をしなさい」という意味のフレーズです。大人が若すぎる格好をしていたり、逆に若者が老けて見える服装をしていたりする時に使われます。少しお説教がましいニュアンスがあり、親しい間柄でのアドバイスや、皮肉として使われることが多いです。
I guess it's time to start dressing my age; these old clothes just don't suit me anymore.
そろそろ年相応の格好を始めないと。昔の服はもう似合わないな。
「ちなみに」は、話のついでに豆知識や補足情報を軽く付け加えたい時に便利です。会話の流れを壊さず「そういえば…」という感じで、相手の興味を引くちょっとした情報を自然に挟めます。友達との会話や、少しカジュアルなビジネスシーンで使うと、話に奥行きが出て親しみやすい印象になりますよ。
I guess it's time to start dressing more my age.
そろそろ年相応の格好を始めないといけないかな。
回答
・The clothes looks one's age
・The outfits appropriate for one's age
1. I must change my clothes to look my age.
年相応のファッションに変えないと。
change one's clothes で「服装を変える」という意味です。
ただし change だけで「着替える」の意味もあります。
「年相応の」は look one's age を使い、例文のように不定詞をつけて服装を修飾します。
「服装、ファッション」は clothes または outfits を使います。
2. I must change my outfits appropriate for my age.
年相応のファッションに変えないと。
appropriate for one's age で「年相応の」を意味する形容詞句となります。
例文のように後ろにくっつけて、outfits appropriate for my age で「年相応の服装」となります。
Japan