プロフィール
「電気回路」は可算名詞を複数扱いで electric circuits と表すことが可能です。電源、抵抗、スイッチ、コンデンサー、トランジスターなどの要素を使った回路全般を意味します。基礎的な電気回路やアナログ回路の話題に適しています。 また「集積回路」を意味する integrated circuits という言葉もあり、これは電子部品(トランジスター、抵抗、コンデンサーなど)が非常に小さいチップ上に統合されたもので、半導体技術を使った高密度回路を指します。 たとえば I like classes where we study electric circuits. とすれば「電気回路を学ぶ(=考える)授業が好きです」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[like]+目的語[classes])の目的語を先行詞にして関係代名詞(where)で修飾節(we study electric circuits:電気回路を学ぶ)を導きます。 回路の性質に合わせて electric circuits は integrated circuits に置き換えても良いです。
「投獄される」は受動態で be incarcerated と表すことが可能です。 たとえば The story follows a protagonist who is incarcerated after punching a rich heir, and then fights to rebuild their life from there. とすれば「ストーリーは、金持ちの相続人(=御曹司)を殴ったために投獄された主人公が、そこから人生を立て直すために戦う(=這い上がる)様子を描いています」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第三文型(主語[story]+動詞[follows:~を描く]+目的語[protagonist:主人公])の目的語を先行詞に関係代名詞(who)で修飾節(is incarcerated after punching a rich heir, and then fights to rebuild their life from there:金持ちの相続人を殴ったために投獄され、そこから人生を立て直すために戦う)を導きます。
「電圧許容範囲」は「電圧対応範囲」のニュアンスで名詞句で voltage compatibility と表すことが可能です。 たとえば When traveling abroad, it's a good idea to check the voltage compatibility of your electrical devices and bring an adapter if necessary. とすれば「海外に行く時は、電気製品の電圧対応範囲(=電圧許容範囲)を確認し、必要ならアダプター(=変換プラグ)を持っていくのが良いです」の意味になりニュアンスが通じます。 現在分詞を用いた従属副詞節(When traveling abroad:海外に行く時は)の後に第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[good idea])に副詞的用法のto不定詞(to check the voltage compatibility of your electrical devices and bring an adapter if necessary:電気製品の電圧対応範囲を確認し、必要ならアダプターを持っていくのが)を組み合わせて構成します。
「天然足湯」は可算の名詞句で natural foot bath と表すことが可能です。 たとえば You can enjoy a natural foot bath overflowing from Oyunuma here. とすれば「ここでは大湯沼から溢れ出す天然の足湯をお楽しみいただけます」の意味になります。 構文は、第三文型(主語[you]+動詞[enjoy]+目的語[natural foot bath overflowing from Oyunuma:大湯沼から溢れ出す天然の足湯])に助動詞(can)と副詞(here:ここでは)を加えて構成します。 enjoy a natural foot bath で「天然足湯を楽しむ」とシンプルに表現します。現在分詞を使い overflowing from で「〜から溢れ出した」を直訳的に対応させています。
「動きやすい服装で」は「体を動かすのに適した服装で」のニュアンスで形容詞句で「dressed in attire suitable for physical activities」と表すことが可能です。 過去分詞 「dressed」 は形容詞的に使われており、「服装を整えた」という状態を表します。これは省略された主語(You)の状態を示します。 たとえば Please come dressed in attire suitable for physical activities. とすれば「体を動かすのに適した(=動きやすい)服装でお越しください」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、副詞(Please)を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(come)、補語となる形容詞句(dressed in attire suitable for physical activities)を続けて構成します。
日本