Puchanさん
2024/10/29 00:00
投獄される を英語で教えて!
映画監督が聴衆に「主人公は御曹司を殴ったせいで投獄されてしまい、そこから這い上がっていくストーリーです」と言いたいです。
回答
・be sent to prison
・get locked up
「刑務所に送られる」という意味で、犯罪を犯した結果、裁判で有罪判決を受けて投獄される状況で使います。「刑務所行きになる」「ぶち込まれる」といったニュアンスです。
例えば、「彼は強盗で刑務所に送られた」のように、具体的な罪状と共に使われることが多いです。深刻な犯罪に対する法的な罰、という少し重い響きがあります。
The main character is sent to prison for punching a wealthy heir, and the story is about his climb back up.
主人公は御曹司を殴ったことで投獄され、そこから彼が這い上がっていく物語です。
ちなみに、「get locked up」は「逮捕される」「刑務所に入れられる」という意味で、悪いことをして捕まる、というニュアンスで使われます。「あんなことしたら捕まっちゃうよ!」みたいに、冗談っぽく友達に注意するときにも便利な表現です。
The main character gets locked up for punching the son of a rich family, and the story is about how he claws his way back up.
主人公は御曹司を殴ったせいで投獄されてしまい、そこから這い上がっていくストーリーです。
回答
・be incarcerated
「投獄される」は受動態で be incarcerated と表すことが可能です。
たとえば The story follows a protagonist who is incarcerated after punching a rich heir, and then fights to rebuild their life from there. とすれば「ストーリーは、金持ちの相続人(=御曹司)を殴ったために投獄された主人公が、そこから人生を立て直すために戦う(=這い上がる)様子を描いています」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、第三文型(主語[story]+動詞[follows:~を描く]+目的語[protagonist:主人公])の目的語を先行詞に関係代名詞(who)で修飾節(is incarcerated after punching a rich heir, and then fights to rebuild their life from there:金持ちの相続人を殴ったために投獄され、そこから人生を立て直すために戦う)を導きます。
Japan