koheiさん
2024/10/29 00:00
動きやすい服装で を英語で教えて!
アルバイトの採用募集に記載するのに「動きやすい服装でお越し下さい。」と書きたいです。
回答
・Wear comfortable clothes you can move in.
・Dress comfortably.
「動きやすい楽な服装で来てね!」という意味です。
ハイキングやBBQ、スポーツ、引っ越し作業、DIYなど、体を動かしたり汚れたりする可能性がある場面で使います。相手に気を使わせないための、カジュアルで親切なアドバイスの言葉です。
Please wear comfortable clothes you can move in.
動きやすい服装でお越しください。
ちなみに、「Dress comfortably.」は「楽な服装で来てね」という意味で、ホームパーティーやBBQ、カジュアルな集まりに誘う時によく使います。相手に「スーツとかじゃなくて、リラックスできる格好で大丈夫だよ!」と伝える、思いやりのある一言です。堅苦しい場ではないことを伝えるのにぴったりですよ。
Please dress comfortably as the interview may include a practical skills test.
面接には実技テストが含まれる場合がありますので、動きやすい服装でお越しください。
回答
・dressed in attire suitable for physical activities
「動きやすい服装で」は「体を動かすのに適した服装で」のニュアンスで形容詞句で「dressed in attire suitable for physical activities」と表すことが可能です。
過去分詞 「dressed」 は形容詞的に使われており、「服装を整えた」という状態を表します。これは省略された主語(You)の状態を示します。
たとえば Please come dressed in attire suitable for physical activities. とすれば「体を動かすのに適した(=動きやすい)服装でお越しください」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、副詞(Please)を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(come)、補語となる形容詞句(dressed in attire suitable for physical activities)を続けて構成します。
Japan