sakikoさん
2023/08/29 10:00
涼しい服装 を英語で教えて!
一緒に出掛ける友達に、暑くなりそうなので、「涼しい服装で行こう」と言いたいです。
回答
・Cool clothing
・Casual wear
・Lightweight attire
It seems like it's going to be hot, let's wear cool clothing.
暑くなりそうだから、涼しい服装で行こう。
「Cool clothing」は、流行りのスタイルやデザインを取り入れた、おしゃれで魅力的な服装を指します。カジュアルな場面からフォーマルな場面まで、自分の個性を表現するためのツールとして使えます。また、季節やトレンドに合わせてアイテムを選ぶことで、自分自身を新鮮に見せることも可能です。友人との集まり、デート、パーティー、仕事など、さまざまなシチュエーションで「cool clothing」を着こなすことで、自分自身のファッションセンスをアピールすることができます。
It's going to be hot, so let's wear casual and cool clothes.
「暑くなりそうだから、涼しげなカジュアルな服装で行こう。」
It looks like it's going to be hot, so let's wear lightweight attire.
暑くなりそうだから、軽い服装で行こう。
Casual wearは日常的なリラックスした服装を指す一方、Lightweight attireは軽量で涼しい服を意味します。ネイティブスピーカーは、友人との集まりやカジュアルなイベントで「Casual wear」を使用します。一方、「Lightweight attire」は暑い日や夏のイベントで使われます。これは薄い素材の服や短い袖など、体を冷やすための服装を指します。つまり、Casual wearはドレスコードの一種で、Lightweight attireは服装の素材や重さを指します。
回答
・cool clothes
・cool clothing
cool clothes
涼しい服装
cool は「涼しい」「冷たい」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味でも使われます。また、clothes は「服」や「服装」などの意味を表す名詞ですが、「服」という意味で使う時は常に複数形で使われます。(cloth と単数形にすると「布」という意味になります。)
It seems like it's gonna be hot today, so let's wear cool clothes.
(今日は暑くなりそうだから、涼しい服装で行こう。)
※gonna は going to を略したスラングですが、カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます。
cool clothing
涼しい服装
clothing の場合、「衣料品」というような、衣類全般を表すようなニュアンスになります。
It’s gotten so hot, so more and more people are wearing cool clothing.
(暑くなってきたから、涼しい服装をしている人が増えたね。)