moriさん
2024/10/29 00:00
電圧許容範囲 を英語で教えて!
留学会社が顧客に「海外に行く時は電気製品の電圧許容範囲を確認して、必要に応じて変換プラグも持っていくほうが良いです」と言いたいです。
回答
・Voltage tolerance range
・Acceptable voltage range
「この機械、どれくらいの電圧までなら大丈夫?」という時に使う言葉です。
電化製品などが、壊れずに正常に動く電圧の上限と下限の範囲のこと。「許容範囲」なので、少し超えてもすぐには壊れないけど、性能が落ちたり寿命が縮むかも…というニュアンスで使われます。
When you go abroad, it's a good idea to check the voltage tolerance range on your electronics and bring a plug adapter if needed.
海外に行く時は、お持ちの電気製品の電圧許容範囲を確認して、必要に応じて変換プラグを持っていくと良いですよ。
ちなみに、「Acceptable voltage range」は「この電圧の範囲内なら、機器が安全にちゃんと動きますよ」という意味です。説明書などで見かけたら「この数字を守って使ってね!」というメーカーからのお願いだと思ってください。範囲外だと故障の原因になることもあります。
When you go abroad, it's a good idea to check the acceptable voltage range on your electronics and bring a plug adapter if needed.
海外に行く時は、お持ちの電気製品の電圧許容範囲を確認して、必要に応じて変換プラグも持っていくと良いですよ。
回答
・voltage compatibility
「電圧許容範囲」は「電圧対応範囲」のニュアンスで名詞句で voltage compatibility と表すことが可能です。
たとえば When traveling abroad, it's a good idea to check the voltage compatibility of your electrical devices and bring an adapter if necessary. とすれば「海外に行く時は、電気製品の電圧対応範囲(=電圧許容範囲)を確認し、必要ならアダプター(=変換プラグ)を持っていくのが良いです」の意味になりニュアンスが通じます。
現在分詞を用いた従属副詞節(When traveling abroad:海外に行く時は)の後に第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[good idea])に副詞的用法のto不定詞(to check the voltage compatibility of your electrical devices and bring an adapter if necessary:電気製品の電圧対応範囲を確認し、必要ならアダプターを持っていくのが)を組み合わせて構成します。
Japan