Yukiko

Yukikoさん

Yukikoさん

許容範囲 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

寿司に醤油を多めにかけていたのを見たので、「許容範囲を超えるな」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/18 00:00

回答

・Within acceptable limits
・Within tolerable limits
・Within permissible range

You're using soy sauce beyond acceptable limits!
あなたは許容範囲を超える量の醤油を使っています!

「Within acceptable limits」は「許容範囲内で」「許容限度内」などと訳され、何かの程度や量が許される範囲、規定や基準内に収まっていることを表します。主に品質管理や規制監視、健康状態や環境状況の評価などの文脈で使われます。たとえば、ある製品の品質が規定の基準内にあるか、大気汚染の度合いが規制基準内に収まっているか、患者の血圧や血糖値が正常範囲内にあるかなどを報告する際に用いられます。

You're putting soy sauce on your sushi beyond tolerable limits.
あなたは許容範囲を超えて寿司に醤油をかけていますよ。

That's beyond the permissible range of soy sauce on sushi!
「それは寿司にかける醤油の許容範囲を超えているよ!」

"Within tolerable limits"は、一般的に不快なことや不便な事柄を指し、我慢できる範囲を示しています。これは、音量、痛み、温度など、我慢できる範囲を超えないような場合に使われます。

"Within permissible range"は、規則や基準によって許容される範囲を示し、特に科学、法律、技術などの文脈で使用されます。これは、許可された速度、許可された化学物質の濃度、法律で認められている範囲などの場合に使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/01 12:56

回答

・acceptable limits
・tolerance level

acceptable limits
受け入れられる(acceptable) 限界(limits)で許容範囲と表現出来ます。

My kids used to put more soy sauce on their sushi, so don't go over the acceptable limit!
『私の子供が寿司に醤油を多めにかけていたので、許容範囲を超えないでね』

tolerance level
tolerance"我慢、耐久力、寛容、包容力、耐性"という意味の名詞です。
When drinking alcohol, try not to exceed your tolerance level.
『お酒を飲むときは許容範囲を超えないようにしよう』

ご参考になれば幸いです。

0 206
役に立った
PV206
シェア
ツイート