プロフィール
「瀕死の重傷」は「命にかかわる重傷」のニュアンスで可算の名詞句の複数扱いで life-threatening injuries と表すことが可能です。 たとえば This movie begins with the protagonist suffering life-threatening injuries. とすれば「この映画は主人公が命にかかわる重傷(=瀕死の重傷)を負うところから始まります」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第一文型(主語[This movie]+動詞[begins])の主節に副詞句の役割を持つ付帯状況の with 構文(with the protagonist suffering life-threatening injuries:主人公が命にかかわる重傷を負うところから)を組み合わせて構成します。 付帯状況の with 構文が主節の動作や状況に付随する情報を補足します。
「評価に値する」は deserving of recognition の語の組み合わせで表すことが可能です。形容詞 deserving は「値する、ふさわしい」を意味し、名詞 recognition が「評価」や「認知」を意味します。 たとえば Your achievements are deserving of recognition. とすれば「君の功績は評価に値する」の意味になります。 構文は、第二文型(主語[Your achievements:君の功績]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[deserving of recognition])で構成します。 また「称賛に値する」の形容詞 commendable を使い Your achievements are commendable. とすると「君の功績は称賛に値する」 の意味になりニュアンスが通じます。
「評価制度」はご質問の内容から「人事評価制度」を意味するので名詞句で performance evaluation system と表すことが可能です。 たとえば Could you please explain the performance evaluation system in detail? とすれば「人事評価制度について詳しく説明していただけますか?」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、助動詞(Could)を文頭に第三文型(主語[you]+動詞[explain:説明する]+目的語[performance evaluation system])に副詞(please)と副詞句(in detail:詳しく)を組み合わせて構成します。 文中の Could you please explain は、丁寧に情報を尋ねる表現でビジネスの場でも適したフォーマルなトーンです。
「評価を下す」は「評価を与える」の意味で give an evaluation と表すことが可能です。 たとえば The manager gave a harsh evaluation of the subordinate. とすれば「上司はその部下に厳しい評価を与えた(=下した)」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第三文型(主語[boss]+動詞[gave]+目的語[harsh evaluation of the subordinate:部下の厳しい評価])で構成します。 名詞句の harsh evaluation で「厳しい評価」を表現しています。 また The boss delivered a stern judgment on the employee. で「上司はその部下に厳しい判断を下した」としてもニュアンスが通じます。 「下す」の動詞を delivered に、「厳しい」の形容詞を stern に、「評価」の名詞を judgment に置き換えています。
「美人局」は可算名詞で badger game と言います。 badger は「アナグマ」を意味する名詞で、18世紀に行われいたという「犬をけしかけてアナグマと戦わせる遊び」に由来していると言われています。犬が美女でアナグマは引っかかった男なんですね。 たとえば You're not setting up a badger game, are you? とすれば「君は美人局を仕掛けているわけじゃないよね?」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、現在進行形(主語[you]+be動詞+現在分詞[setting up:仕掛けている]+目的語[badger game])に否定の副詞(not)と付加疑問(are you:よね)を加えて構成します。
日本