natsuki

natsukiさん

2023/11/21 10:00

誰か来てくれませんか を英語で教えて!

ホテルの部屋や電気製品に不具合が多いので、「誰か来てくれませんか」と言いたいです。

0 363
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Won't someone please come?
・Is there anyone who can come?
・Could anyone possibly swing by?

There are many problems with my hotel room and appliances. Won't someone please come and fix them?
ホテルの部屋や電気製品に多くの問題があります。誰か来て修理してくれませんか?

「Won't someone please come?」は「誰か来てくれないか?」という意味で、孤独や寂しさ、助けを必要とする状況などを表現する際に使います。例えば、自宅で1人で怖い思いをしている時や、困難な仕事を抱え込んでいて誰かに助けてほしい時などにこの表現が使えます。また、特定の人ではなく「誰か」一般的な人々に対しての呼びかけのため、誰にでも応えてほしいという強い願望を含んでいます。

Is there anyone who can come and help? We're having a lot of issues with the room and appliances.
誰か来て助けてくれませんか?部屋や電気製品に多くの問題があります。

I'm having quite a few issues with my room and appliances, could anyone possibly swing by?
部屋や電化製品にいくつか問題があるのですが、誰か来てくれませんか?

「Is there anyone who can come?」は誰かが来ることが可能かどうかを一般的に尋ねる表現で、特に緊急の状況や重要な事情がある際に使われます。「Could anyone possibly swing by?」はよりカジュアルで、誰かが立ち寄ることが可能かどうかを尋ねる表現です。このフレーズは、ちょっとしたお願いや、予定があまり厳密でない場合に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/22 10:36

回答

・Would someone please come?

構文は、「誰か~してくれませんか?」を「Would(助動詞) someone(代名詞) please(副詞)+動詞原形」の構文形式で表します。本件では「来る」なので「come」になります。

代名詞の「someone」は疑問文では「anyone」にするのでは?というご質問が湧くと思います。どちらも疑問文には使うことは可能ですがニュアンスが異なります。「anyone」 は 「多数いる人の中の誰でも」、「いかなる人も」 と言う意味で、一方「someone」 は 「ある人・或る人」(a person) と言う意味になります。 つまり、 「someone」 の方が 「anyone」 より特定的になります。本ケースではホテルの「ハウスキーパー」の呼び出しを意図しているので「someone」が適切です。

たとえば“Would someone please come?”とすればご質問の意味になります。

アレンジして“Would someone please come in my room and check the facilities and appliances?”とすれば「誰か私の部屋に来て、設備や電化製品をチェックしてもらえませんか?」の意味になり、呼び出しの目的も伝える事ができます。

役に立った
PV363
シェア
ポスト