プロフィール
pull weeds 雑草(weeds)を抜く(pull)と表現できます。 I pulled a lot of weeds in the morning. 『朝からたくさんの雑草を抜いた。』 I'll let the kids pull the weeds. 『子供たちに雑草を抜かせるわ』 pluck up weeds pluck upは"奮い起こす" "引き抜く" という意味です。 I'll have to pluck up some weeds soon. 『そろそろ草むしりをしないといけないな。』 ご参考になれば幸いです。
鯖読む=ごまかすなので fudgeの"不正をする" "ごまかす"といった意味の動詞が使えます。 I unintentionally fudged my English deviation. 『思わず英語の偏差値をごまかしてしまった。』 ごまかすという意味を持つ"cheat"も使えます。 これは"カンニングする"や"浮気する"といった幅広い意味があります。 He had cheated his clients by selling them worthless stocks. 『彼は、価値のない株を売って顧客をだましたのだ。』 ご参考になれば幸いです。
Styx 本来はギリシャ神話の川ですが、生死の世界を隔てる川なので同じような意味を持っています。 I wandered between life and death, and almost crossed the Styx. 『生と死の間をさまよい、三途の川を渡りそうになった。』 I still don't wish to see the Styx. 『私ははまだ三途の川を見たくはない』 We should not be trying to cross the Styx. 『三途の川を渡るようなことはするべきでない。』 ご参考になれば幸いです。
三日坊主=すぐに飽きてしまうという意味なので get bored easily I get bored easily, so I want to change myself. 『飽きっぽい性格なので、自分を変えたいんです』 give up anything no matter what I do no matter what I do(何をしても) give up anything(諦める) She gives up anything no matter what she does. 『彼女は何をするにしてもあきらめてしまう。』 ご参考になれば幸いです。
前置詞のalongを使って表現出来ます。 alongは"長いものに沿って"というニュアンスです。 他には"~伝いに" "〜方向に従って"などと訳せます。 I live along the Yamanote line. 『山手線沿線に住んでいます。』 I walked with my boyfriend along the river. 『彼氏と川沿いを歩きました。』 live close to ~の近くに住むと捉えられるので、 I live close to the large river. 『私は大きな川の近くに住んでいます。』も使えます。 ご参考になれば幸いです。