ayu

ayuさん

2022/09/26 10:00

鯖を読む を英語で教えて!

英語の偏差値を聞かれたので、「思わず、鯖を読みました。」と言いたいです。

0 257
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/31 00:00

回答

・Fudging the numbers
・Cooking the books
・Massaging the figures

When they asked me about my English deviation value, I found myself fudging the numbers.
英語の偏差値を聞かれた時、思わず数値をごまかしてしまいました。

「Fudging the numbers」は、数字を操作、偽装、または意図的に曖昧にすることを指す英語表現です。これは、結果や情報を自分や団体の利益にするため、または実際の状況を覆い隠すために行われます。例えば、売上のみを強調して会社の実情を美化したり、不利なデータを小さく見せたりするのが該当します。この表現はネガティブなニュアンスを持つため、ビジネスや政治、統計などの正確性が求められるシチュエーションで使われます。

Upon being asked about my English score, I was tempted to cook the books.
英語のスコアを聞かれたとき、ついに数をごまかすことを考えました。

I was asked about my English proficiency score, and I admit I did a bit of massaging on the figures.
英語の偏差値を聞かれたので、若干数値をいじってしまったと認めます。

"Cooking the books"と"Massaging the figures"とは共に財務データを不適切に操作する行為を指す表現ですが、使用の文脈やニュアンスには違いがあります。

"Cooking the books"は一般的に完全な詐欺を指す強い表現で、財務データを完全に改ざんして利益を実際よりも高く見せるなど重篤な犯罪行為を暗示します。

一方、"Massaging the figures"はそれほど深刻ではなく、数字を少し操作することを指す表現です。これは結果をより良く見せるために、存在するデータを強調したり意図的に無視したりする行為を指します。ただし、これもエチカルには問題があります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/06 12:12

回答

・fudge
・cheat

鯖読む=ごまかすなので
fudgeの"不正をする" "ごまかす"といった意味の動詞が使えます。

I unintentionally fudged my English deviation.
『思わず英語の偏差値をごまかしてしまった。』

ごまかすという意味を持つ"cheat"も使えます。
これは"カンニングする"や"浮気する"といった幅広い意味があります。
He had cheated his clients by selling them worthless stocks.
『彼は、価値のない株を売って顧客をだましたのだ。』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV257
シェア
ポスト