MEY

MEYさん

2022/12/05 10:00

サバを読む を英語で教えて!

実際の年齢よりも若い年齢だと偽る時に「サバを読む」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 445
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 00:00

回答

・Play down
・Underestimate
・Lowball

In English, when you pretend to be younger than your actual age, it's called playing down your age.
英語では、実際の年齢よりも若い年齢に見せることを、「自分の年齢を控えめに見せる」と言います。

「Play down」は、何かを過小評価する、あるいはある事象や問題を実際よりも少ないと見せるために使用される英語のフレーズです。「Play down」は、「取り立てない」「軽視する」「誤魔化す」などの意味を持ちます。例えば、部長がチームの失敗を上層部に対して過小評価する場合や、有名人がスキャンダルをメディアに対して軽視する場合などに使われます。

In English, when we say someone looks younger than they actually are, we say They underestimated their age.
「彼らは自分の年齢を過小評価した。」と英語で言います。

実際の年齢よりも若い年齢だと偽る時は、「自分の年齢を水増しする」を英語で「lowballing one's age」と言います。

Underestimateは誤って何かを評価することを指す一方、"Lowball"は意図的に価値やコストを低く見積もることを指します。たとえば、プロジェクトの難易度を予測しきれずに「underestimate」することがあります。しかし、車を販売するときに購入者に有利な価格を提示するためにわざと「lowball」することが考えられます。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/24 13:44

回答

・lie about one's age

サバを読む
には色々な表現方法がありますが、覚えやすく簡単に使えるのは
lie about one's age
だと思います。
直訳すれば「年齢に対して噓を言う」と言う意味です。

She has lied about her age since she met him.
(彼女は彼と出会った時から年齢のサバを読んでいる)

他にも
beat around the bush
と言う慣用句もあり、「遠回しに言う」や「要点を避けて言う」と言う意味になります。

Today I will not beat around the bush.
(今日はハッキリと申しあげるつもりでいます)

参考になれば嬉しいです。

役に立った
PV445
シェア
ポスト