Iwasaki Nahoko

Iwasaki Nahokoさん

Iwasaki Nahokoさん

空気を読む を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

場の雰囲気を理解することを表現する時「空気を読む」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/05 00:00

回答

・Read the room
・Feel the atmosphere
・Gauge the mood

You need to read the room before making such a joke.
そんな冗談を言う前に、部屋の雰囲気を読むべきだよ。

Read the roomとは、周囲の雰囲気や人々の感情を察知し、適切な行動をとるという意味の英語のフレーズです。たとえば、会議やパーティーなどの集まりで、場の雰囲気や他の人々の反応に気を配りながら自分の行動や発言を調整すること。ソーシャルスキルやコミュニケーション能力が必要なシチュエーションでよく使われます。

Feel the atmosphere before you say anything.
何も言う前に雰囲気を感じてください。

Before making a joke, I always try to gauge the mood of the room.
ジョークを言う前に、常に部屋の雰囲気を掴もうとします。

Feel the atmosphereは、一般的に、物理的な場所や具体的な環境における感情やエネルギーを表すときに使われます。例えば、パーティーやコンサートなどの場における一般的な雰囲気を感じ取る事を指します。一方、"Gauge the mood"は、特定の人々、特にグループや集団の感情や意見を判断または評価しようとする時に使われます。例えば、会議で提案が通るかどうかを感じ取るために、他の参加者の気分を読む事を指します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/28 18:43

回答

・fathom

ご質問の状況では「空気」は「雰囲気」や「状況」のニュアンスなので「atmosphere」や「situation」が適訳と思います。

「読む」の動詞は「read」で「read the atmosphere」でも用例が多くあります。それらを参考に以下のような例文が考えられます。

(例文)
They always have to read the atmosphere in the company.
(会社では、彼らはいつも空気を読まなければならない。)

動詞を難易度を上げて「fathom」という単語をご紹介します。Cambridge Dictionaryには「to understand someone or why someone acts as they do」と定義されており、「人の考えなどを探る、推測する、見抜く、理解する 」という事なので「I could fathom」で「空気が読めた(察しがついた)」と一言でいう事ができます。

ご参考になれば幸いです。

0 417
役に立った
PV417
シェア
ツイート