Aria

Ariaさん

2024/08/28 00:00

空気を読む を英語で教えて!

会社で、同僚に「空気を読めよ」と言いたいです。

0 425
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・Read the room.
・Take a hint.

「Read the room」は「空気を読んで」の英語表現です。その場の雰囲気や周りの人の気持ちを察して、自分の言動をそれに合わせるべき、というニュアンスで使われます。会議で不適切な発言をした同僚への注意や、場違いな冗談を言う友人へのツッコミなど、様々な場面で活躍します。

Hey, you need to read the room.
おい、ちょっと空気を読めよ。

ちなみに、「Take a hint.」は「察しろよ」「空気読めよ」という意味で、相手が遠回しなサインに気づいてくれない時に使います。例えば、しつこい誘いをやんわり断り続けても伝わらない時や、帰ってほしいのに長居する友達に「そろそろ気づいて!」という気持ちで使う、ちょっと呆れた感じのフレーズです。

Come on, take a hint. We're all trying to focus here.
ヒントに気づけよ。こっちはみんな集中しようとしてるんだ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/30 13:14

回答

・Read the atmosphere.
・Read between the lines.
・Sense the mood.

1 Read the atmosphere.
雰囲気を読めよ(=空気を読めよ)。

構文は、「~しろよ」の内容なので命令文で、動詞原形(Read)を文頭に置いて目的語(atmosphere)を続けて構成します。

2 Read between the lines.
行間を読めよ(=空気を読めよ)。

行間には何も書かれていないのですから「行間を読む」は「書かれていないことを察する」の意味で「空気を読む」とニュアンスが通じます。

構文は、命令形で動詞原形の後に副詞句(between the lines:行間を)を続けます。

3 Sense the mood.
気分を察知しろよ(=空気を読めよ)。

その場に居合わせた人の気分を察知することは「空気を読む」とニュアンスが通じます。

役に立った
PV425
シェア
ポスト