プロフィール
まずはシンプルにbe brokenを使って"壊れていた"と表現できます。 Our family was broken because my father gambled and my mother cheated on him. 『父はギャンブル、母は浮気していたのでうちの家庭は壊れていた』 be destroyedも同様に使われます。 broken familyは"家庭崩壊"という意味です。 The broken family problem has increased recently in lower-income and domestic violence. 『最近、低所得者や家庭内暴力で、家庭崩壊の問題が急激に増えている』 ご参考になれば幸いです。
make a big deal big dealは"重大なこと out of 〜で"〜の中から"となります。 直訳すると"〜の中から重大なことを作る"なので大騒ぎすると捉えられます。 My dog makes a big deal out of thunder. 『うちの犬は雷に大騒ぎするの』 make a big fussはつまらないことで"大騒ぎする"といった意味になります。 cause a stirも"騒ぎを引き起す、人々を動揺させる"で使えます。 I'm sure she'll cause a stir in the Japanese fashion world. 『日本のファッション界に一石を投じる存在になるに違いない(大騒ぎになる)』 ご参考になれば幸いです。
inadvertentlyは"不注意に""うっかり"といった意味の副詞です。 advertは"注意を向ける"という意味のある自動詞です。 これに、 否定を表す in が付いた「inadvert」で"注意を向けていない"となります。 I inadvertently double-booked. My apologies. 『うっかりしてダブルブッキングしてしまいました。申し訳ございません』 It slipped my mind. slip には"すべる""抜ける"との意味がもともとあります。 この表現はそのまま"うっかりしていた"と表せます。 ご参考になれば幸いです。
accidentallyは"不意に"といった副詞です。 うっかりといったニュアンスです。 I accidentally overslept this morning. 『今朝はうっかり寝過ごしました』 It slipped my mind. こちらは直訳すると"私の頭から抜け落ちてしまった"という意味で、"うっかりしてしまった" というニュアンスです。 I have to pick up my kids today. It slipped my mind. 『今日は子供を迎えにいかなければならないんだ。うっかりしていた』 ご参考になれば幸いです。
まずは仰向けになるは"lie on one's back"と表現できます。 なので、仰向けで寝るはそのままsleepをプラスして "sleep on one's back"と表せます。 I want to sleep on my back in the great outdoors. 『大自然の中で仰向けになって寝たい』 同様にうつ伏せになるは"lie on one's stomach" うつ伏せで寝る"sleep on one's stomach"で表せます。 She has a habit of lying on her stomach. 『彼女はうつ伏せに寝るのが習慣だ』 ご参考になれば幸いです。