Kuwabara

Kuwabaraさん

Kuwabaraさん

うちの家庭は壊れていた を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

父はギャンブル、母は浮気していて、家庭はめちゃめちゃだったので、「うちの家庭は壊れていた」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/03 00:00

回答

・My family was falling apart.
・My family was dysfunctional.
・My home life was in shambles.

My family was falling apart; my father was addicted to gambling and my mother was having an affair.
私の家族はバラバラになっていた。父はギャンブルにはまり、母は浮気をしていたのです。

「My family was falling apart」は、「私の家族が崩壊しつつあった」または「私の家族がバラバラになっていた」という意味になります。これは家庭環境が困難な状況にあることを表し、家族間の争い、不和、離婚、親と子の関係の断絶などが考えられます。悲しいことに、家庭が一体感や絆を失ってしまったときに使われます。一般的には、人々が家庭の問題を語るときや、ドラマ、映画、小説などのストーリーテリングにおいて使われます。

My family was dysfunctional. My dad was addicted to gambling, and my mom was cheating.
私の家庭は機能不全でした。父はギャンブルに依存し、母は浮気をしていました。

Because of my father's gambling and my mother's infidelity, my home life was in shambles.
父のギャンブルと母の不貞行為のせいで、私の家庭生活はめちゃくちゃだった。

"My family was dysfunctional"は家族間の関係が不健康で、コミュニケーションや相互理解が乏しい状況を示します。異常な行動や問題が親や兄弟間で存在したことを暗示します。

一方、"My home life was in shambles"はもっと広範囲なネガティブ状況を示し、家庭全体が混乱し、コントロールが難しい状態を指します。これは自分自身の状況、家族の関係だけでなく、例えば親の離婚、経済的問題、住む場所を失うなど、より具体的な困難を指すこともあります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/12 12:57

回答

・be broken
・be destroyed
・broken family

まずはシンプルにbe brokenを使って"壊れていた"と表現できます。

Our family was broken because my father gambled and my mother cheated on him.
『父はギャンブル、母は浮気していたのでうちの家庭は壊れていた』

be destroyedも同様に使われます。

broken familyは"家庭崩壊"という意味です。
The broken family problem has increased recently in lower-income and domestic violence.
『最近、低所得者や家庭内暴力で、家庭崩壊の問題が急激に増えている』

ご参考になれば幸いです。

0 191
役に立った
PV191
シェア
ツイート