Toshiyukiさん
Toshiyukiさん
うつ伏せ・仰向け を英語で教えて!
2022/09/26 10:00
上を向いて寝る、下を向いて寝る、と言いたい時に「うつ伏せで寝る・仰向けで寝る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2023/11/05 00:00
回答
・Face down / Face up
・Belly up / Belly down
・Prone position / Supine position
I usually sleep face down.
私は普通、うつ伏せで寝ます。
I prefer to sleep face up.
私は仰向けで寝ることを好みます。
「Face down」は「表面が下に向いている」という意味で、カードをテーブルに裏面が上になるように置くことや、本の表紙が下になるように置く場合などに使います。「Face up」は逆に「表面が上に向いている」状態を表します。これらはカードゲームや料理の指示など、物体の向きを指示するシーンでよく使われます。
I usually sleep belly up.
私は通常、仰向けで寝ます。
I prefer to sleep belly down.
私はうつ伏せで寝る方を好みます。
I prefer sleeping in a prone position.
うつ伏せで寝る方が好きです。
I like sleeping in a supine position.
仰向けで寝る方が好きです。
Belly up/downはカジュアルな表現で、特に何かが死んだ場合や物事が上手くいかなかった場合によく使われます。あるいは、直訳で「お腹が上/下を向いている」状態を指すこともあります。"Prone position"と"Supine position"はより専門的または医療的な文脈で使われ、それぞれ「うつ伏せ状態」、「仰向け状態」を正確に指します。普段の会話ではあまり使われません。
Shiho
2023/04/27 21:43
回答
・sleep on your stomach
・sleep on your back
英語で「うつ伏せで寝る」は
"sleep on your stomach" と表現されます。
一方、「仰向けで寝る」は "sleep on your back" と言います。
sleep(スリープ)は
「寝る」という意味です。
stomach(ストマック)は
「お腹」という意味です。
back(バック)は
「背中」という意味です。
例文としては:
「I prefer to sleep on my stomach.」
(意味:私はうつ伏せで寝るのが好きです。)
「I prefer to sleep on my back.」
(意味:私は仰向けで寝るのが好きです。)
このように言うことができます。
Yuta
2022/10/12 12:22
回答
・sleep on one's back
・sleep on one's stomach
まずは仰向けになるは"lie on one's back"と表現できます。
なので、仰向けで寝るはそのままsleepをプラスして
"sleep on one's back"と表せます。
I want to sleep on my back in the great outdoors.
『大自然の中で仰向けになって寝たい』
同様にうつ伏せになるは"lie on one's stomach"
うつ伏せで寝る"sleep on one's stomach"で表せます。
She has a habit of lying on her stomach.
『彼女はうつ伏せに寝るのが習慣だ』
ご参考になれば幸いです。
Ryoko