Masumiさん
2022/12/19 10:00
仰向け・うつ伏せ を英語で教えて!
マッサージ店で、お客さんに「仰向けになってください」と言いたいです。
回答
・On one's back / face down
・Belly up / belly down
・Supine / Prone position
Please lie on your back.
「仰向けになってください。」
「On one's back」は「仰向けになって」、「face down」は「うつ伏せになって」という意味です。主に人の体の位置を説明するときに使います。「On one's back」は、例えば寝る時やエクササイズをする時などに使えます。「彼は床に仰向けに倒れた」は"he fell on his back on the floor"と言います。「Face down」はカードをテーブルの上に裏向きに置く時や、人がうつ伏せに寝る時などに使えます。「カードを裏向きにテーブルに置いてください」は"Please place the card face down on the table"と言います。
Could you please lay belly up for the massage?
マッサージのために、お腹を上にして寝ていただけますか?
Please lie down in the supine position.
「仰向けになってください。」
Belly up/downはカジュアルな表現で、倒れる、寝る、または動物が背中や腹を上にしていることを指す。一方、"supine/prone position"はより技術的な表現で、医療やフィットネスの分野で使われることが多い。"Supine"は背中が下で顔を上に向けている状態を、"prone"は腹部が下で顔を下に向けている状態を指す。
回答
・lie face down
・lie face up
英語で「仰向け」は「lie face up」
「うぶ伏せ」は「lie face down」ということができます。
lie face up(ライフェイスアップ)は
「仰向けになる」
lie face down (ライフェイスダウン)は
「うつ伏せになる」という意味です。
使い方例としては
「Please lie face down 」
(意味:仰向けになってください)
このようにいうことができますね。
ちなみに、横向きに寝るは「lie on your side 」ということができるので
合わせて覚えておきましょう。