Hideyuki Izawaさん
2022/10/04 10:00
仰向けになる・うつ伏せになる を英語で教えて!
マッサージに来られたお客さんへ「仰向けになってください「うつ伏せになってください」」と言いたいです。
回答
・Lie on your back / Lie face down
・Lie flat on your back / Lie flat on your stomach
・Lie supine / Lie prone
Lie on your back, please.
「仰向けになってください。」
Please, lie face down.
「うつ伏せになってください。」
Lie on your backは英語で「仰向けになる」を指し、人に背中を下に向けて、つまり背中で床などに接するように体を横たえるよう指示するときに使います。一方、「Lie face down」は「うつ伏せになる」を指し、正反対に顔を下に向けて体を地面につけるように指示します。これらは、ヨガのポーズを説明する際や医療現場、マッサージ、フィットネス指導などでよく使われます。
Please lie flat on your back.
仰向けになってください。
Now, please lie flat on your stomach.
それでは、うつ伏せになってください。
Could you please lie supine for now?
「今は仰向けになっていただけますか?」
Now, could you please lie prone?
「では、今度はうつ伏せになっていただけますか?」
Lie flat on your backや"Lie flat on your stomach"は具体的で簡単な言い方で、日常的な会話や指示などによく使用されます。一方、"Lie supine"や"Lie prone"はより専門的な言葉で、医療やフィットネス、科学的なコンテクストでよく使われます。これらの表現は同じ意味を持つが、使用されるコンテクストにより一部ニュアンスが異なる。例えば、医師は患者にMRIスキャンを受ける前に"Lie supine"と指示することがあるし、一方で家族のピクニックで誰かが "Lie flat on your back and watch the clouds"と言うかもしれません。
回答
・you lie face up
・you lie face down
「仰向けになってください「うつ伏せになってください」」という英語表現です。
「仰向け・うつ伏せ」の英語表現についてですが、
仰向け
you lie in a supine.
you lie face up.
うつ伏せ
you lie prone on the bed.
you lie face down.
わたし的には、
face up とface down を使えるようにすれば
覚えやすいと思います。
こんな感じで言えるとかっこいいですよね。
使えるようになりましょう。
この内容が参考になりますと幸いです。