shoheiさん
2023/04/24 10:00
うつ伏せ を英語で教えて!
エステサロンで、エステシャンさんに「うつ伏せですか?」と言いたいです
回答
・Face down
・Prone position
・Belly down
Do I need to lie face down?
「うつ伏せになりますか?」
「Face down」は直訳すると「顔を下に」となりますが、多くの場合、「うつぶせになる」という意味で使われます。物が「裏側を上にする」状態や人が「うつぶせに倒れる」状態を指す表現です。例えば、カードゲームでカードを裏向きにするときや、体育の授業でうつ伏せに寝るよう指示するときなどに使えます。また、形容詞としても使われ、「face-down position」は「うつぶせの姿勢」を意味します。
Do I need to lie in a prone position?
「うつ伏せになっていいですか?」
Do you need me to lie belly down?
「うつ伏せになりますか?」
Prone positionは医療やフィットネスの分野でよく使われる用語で、特に専門的な状況や専門的な文脈で使用されます。一方、"belly down"は日常的な会話や非公式な状況でよく使われます。たとえば、子供に対して「お腹を下にして寝て」と指示するときなどに使用します。"Prone position"は横になっていることを指し、一方で"belly down"は具体的にお腹が下になる状態を指します。
回答
・on one's stomach
・on one's face
「うつ伏せ」は英語では on one's stomach や on one's face などを使って表現することができます。
※ニュアンスとしては「お腹(または顔)を下にして」ということだと思います。ちなみに stomach を belly に変えても表現できます。
Should I lie on my stomach?
(うつ伏せですか?)
Ever since I was a child, I have always slept on my face.
(私は子供の頃からいつもうつ伏せで寝ていました。)
ご参考にしていただければ幸いです。