プロフィール
金銭感覚はsense of money/ financially paralyzedで表現出来ます。 sense of は"意義、価値、合理性、感覚、観念" paralyzedはparalyzeの過去形、または過去分詞で"まひさせる、 しびれさせる"という意味です。 He is financially paralyzed./He is paralyzed with money. 『彼は金銭感覚がマヒしている』 I don't feel comfortable playing with her because she has no sense of money at all. 『金銭感覚が全くないので彼女と遊ぶのは気が進まない』 ご参考になれば幸いです。
マッチョはそのままmachoで表現出来ます。 ネイティブはあまりこの表現を使わず、buff/rippedを使います。 machoは"男らしい、男っぽい"という意味です。 buffは"筋肉隆々とした、筋肉のがっしりした" rippedは"筋肉もりもりの"という意味です。 He is the macho that everyone recognizes. 『彼はみんなが認めるマッチョだ』 He always goes to the gym in his free time to become ripped. 『彼はマッチョになるため空き時間はいつもジムに通っている』 ご参考になれば幸いです。
昔から はfrom time immemorial/for a long timeで表現出来ます。 from time immemorialは"大昔" for a long timeは"長期間にわたって、以前からずっと"という意味です。 I have known him for a long time. 『彼のことは昔からよく知っているよ』 I am seeing a friend from time immemorial tonight. 『私は昔からの友人と今夜会う』 ご参考になれば幸いです。
顔に書いてあるはIt's written all over your face.で表現出来ます。 直訳すると"顔全面に書いてあるよ"という意味です。 all overは"全面的な、一面の "という意味を持ちます。 Because it's written on your face. 『だって顔に書いてあるもん』 You ate my candy, didn't you? Because it's written all over your face. 『私のお菓子食べたでしょ?だって顔に書いてある』 ご参考になれば幸いです。
間違ってもはunder no circumstances/by mistakeで表現出来ます。 under no circumstancesは"間違っても〜しない"という意味のイディオムです。 by mistakeは"誤って"という意味です。 I wouldn't live in the country by mistake. 『間違っても田舎には住めないよ』 I would under no circumstances do such a thing. 『どんなことがあっても、そんなことはしない』 ご参考になれば幸いです。
日本