プロフィール
情にもろすぎるはtoo sentimental/soft-hearted/emotionally fragileで表現出来ます。 sentimentalは"感傷的な、情にもろい、涙もろい、多感な" soft-heartedは"心の優しい、情け深い、慈愛深い、思いやりのある" emotionally は"感情的に、感情に動かされて" fragileは"壊れやすい、もろい"という意味を持ちます。 I'm too sentimental./I'm too compassionate. 『私って情にもろすぎるわ』 Her weakness is that she is too emotionally fragile. 『情にもろすぎるのが、彼女の弱点だ』 ご参考になれば幸いです。
行きつけのお店 はFavorite restaurant/で表現出来ます。 Favorite restaurantは"お気に入りのお店" go-toは"~に行く、望ましい、お気に入りの、頼りにできる人"という意味です。 This is my favorite place to go./I often go to this restaurant. /This is my go-to restaurant. 『ここは行きつけのお店なんです』 I'll take you next time to go-to restaurant here. 『ここは行きつけのお店に今度あなたを連れていくね』 ご参考になれば幸いです。
1人でいる方が気が楽 は I feel more comfortable being alone./I feel better being alone.で表現出来ます。 I feel more comfortableで"私はより快適だ"と比較級を使って表現します。 I feel better で"元気になる、心地よく感じる"という意味です。 Because I feel more comfortable and prefer to be alone. 『だって1人でいる方が気が楽で好きなんだもん』 I always stay home on holidays because I feel better being alone. 『1人でいる方が気が楽だから休日はいつも家にいるよ』 ご参考になれば幸いです。
間違いない彼女ですはIt is definitely her./Definitely her.で表現出来ます。 definitelyは"明確に、はっきりと、確実に、確かに、そうですとも、絶対に"という意味をもちます。 会話でも相手に賛同する時などに使えるので、覚えておくと便利ですよ。 "Is that the girl in the red catsuit the one you like?" I said, "Definitely, that's her." 『「あの赤いカチューシャしているのが、あなたの好きな女の子?」と聞かれたので、「間違いない、彼女です」と言った』 It was definitely me who put the socks there. 『そこに靴下を置いたのは間違いなく私です』 ご参考になれば幸いです。
そのうちわかるさ はWe'll see./You'll understand sooner or later.で表現出来ます。 We'll see.はネイティブも良く使うフレーズで、映画やドラマでも良く出てきます。 "今はまだわからない"というニュアンスをもっています。 sooner or laterは"遅かれ早かれ、いつかは"という意味で You'll understand sooner or later. は"遅かれ早かれあなたはわかるよ" というニュアンスです。 We'll see if she keeps the company or not. 『彼女が会社を続けるかどうか、そのうちわかるよ』 ご参考になれば幸いです。