プロフィール
力ずくはforce/with all one's mightで表現出来ます。 forceは"力、強さ、腕力、暴力、迫力、説得力"という意味でby forceで"力によって" with all one's mightは"力いっぱいに、一生懸命に、全力を尽くして"という意味になります。 I want to win, even if it is by force. 『力ずくでもいいから勝ちたい』 With all our might, the team won the championship. 『力ずくで最後の力を振り絞って優勝を勝ち取った』 ご参考になれば幸いです。
臨機応変 はaccording to circumstances/take measures suited to the occasion/flexiblyで表現出来ます。 according to は"〜によって" circumstancesは"状況"なので according to circumstancesは"状況によって" take measures suited to the occasionは"状況に応じて適切な対策をとった"=臨機応変というニュアンスになります。 We will respond flexibly to any inquiries that come in. 『どんな問い合わせが来ても、臨機応変に対応いたします』 We need to learn from him to take measures suited to the occasion. 『臨機応変に対応できる彼を見習わないといけない』 ご参考になれば幸いです。
耳が詰まるはhave one's ears plugged/have one's ears cloggedで表現出来ます。 plugは"栓をする、~をふさぐ" clogは"じゃまする、妨害する、ふさぐ"という意味を持ちます。 When I enter a tunnel or board an airplane, I feel as if my ears are clogged. 『トンネルに入ったり、飛行機に乗ると耳が詰まったような感じになる』 My child cries when the plane takes off because her ears are plugged. 『私の子供は飛行機が離陸した時耳が詰まって泣く』 ご参考になれば幸いです。
釘付けはglue/で表現出来ます。 glueは糊のようについたら離れない様を表しています。 transfixは"…を突き刺す、刺し貫く、その場にくぎ付けにする"という意味を持ちます。 He always has his eyes glued on her. 『彼はいつも彼女に目が釘付けだ』 The game was so heated that everyone was transfixed on the TV. 『あまりに白熱した試合だったので、みんなテレビに釘付けになった』 ご参考になれば幸いです。
静電気 はstatic electricity/electrostatic/で表現出来ます。 staticは"静的な、静止の、活気のない" electrostaticは"静電気の"という意味を持ちます。 When I wear knitwear, static electricity makes my skin prickle. 『ニットを着ると静電気で肌がチクチクする』 In winter, I get nervous when I touch the doorknob because of the electrostatic that makes it jumpy. 『冬になると静電気でビリっとするので、ドアノブに触る時、緊張する』 ご参考になれば幸いです。