Aiharaさん
2022/11/07 10:00
力ずく を英語で教えて!
どんな手を使ってでもとにかく勝ちたい時に「力ずくでもいいから勝ちたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・By force
・By sheer strength
・By brute force
I want to win, by force if necessary.
力ずくでもいいから、とにかく勝ちたい。
「By force」は「力ずくで」や「強制的に」といった意味を持つ英語のフレーズで、主に物理的な力または法的な権限を用いて何かを行う場面で使われます。特定の行動や措置が自主的なものではなく、感情や意志に反して押し付けられる様子を表します。例えば、「彼は彼女をby force家から連れ出した」のように犯罪や暴力の状況、または「その法律はby force施行された」のように法的なコンテキストでも使えます。
I want to win, even if I have to do it by sheer strength.
私は、必要とあらば力ずくでもいいから、とにかく勝ちたい。
I want to win, even if it means using brute force.
「力ずくでもいいから、私は勝ちたい。」
By sheer strengthは、個々の力、エネルギー、体力、または持久力を指すのに対し、"By brute force"は、一般的に繊細さや技術を欠いた強力な力や暴力を用いて何かを成し遂げることを指します。例えば、重い物を持ち上げるときには"by sheer strength"を使うかもしれませんが、ドアをこじ開けるときには"by brute force"を使うでしょう。両者とも強さを示しますが、"brute force"はより攻撃的な行動に使われます。
回答
・force
・with all one's might
力ずくはforce/with all one's mightで表現出来ます。
forceは"力、強さ、腕力、暴力、迫力、説得力"という意味でby forceで"力によって"
with all one's mightは"力いっぱいに、一生懸命に、全力を尽くして"という意味になります。
I want to win, even if it is by force.
『力ずくでもいいから勝ちたい』
With all our might, the team won the championship.
『力ずくで最後の力を振り絞って優勝を勝ち取った』
ご参考になれば幸いです。