Mitsuo

Mitsuoさん

2024/03/07 10:00

力ずく を英語で教えて!

腕力や権力で何かをねじ伏せる時に使う「力ずく」は英語でなんというのですか?

0 88
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・By force
・Using brute force
・Through sheer determination

He took control of the company by force.
彼は力ずくで会社を支配しました。

「by force」は「力ずくで」や「強制的に」というニュアンスを持ち、物事を強引に進める状況で使われます。たとえば、物理的な力を使ってドアを開ける場合や、権力や威圧によって人々に従わせる場合です。対話や協力による解決が難しい状況で、物事を無理に進める際に用いられます。この表現は強引さや強制感を強調するため、使う際には注意が必要です。

Brute force is commonly used to describe using physical strength or power to overcome something.
腕力や権力で何かをねじ伏せる時に使う「力ずく」は英語でなんというのですか?

Through sheer determination, he managed to overpower his opponent.
彼は力ずくで相手をねじ伏せることに成功した。

「Using brute force」は物理的な力や強引な手段を使う状況に適しています。例えば、固いドアをこじ開ける場合などです。「Through sheer determination」は強い意志や粘り強さで困難を乗り越える状況に使われます。例えば、長時間の勉強や難しい目標を達成する際に用いられます。前者は直接的な力を強調し、後者は精神的な努力を強調します。この違いにより、文脈に応じてどちらを使うかが決まります。

tarou29

tarou29さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 00:14

回答

・by force
・forcibly

力ずくを表す英語は「by force」や「forcibly」があります。
「by force」を「by brute force」のように「粗暴な」という意味の「brute」を付け加えることで、乱暴なニュアンスを付け加えることができます。

1. He opened the door by force.
彼は力ずくでドアを開けた。

2. The police forcibly removed the protesters from the building.
警察は力ずくで抗議する人たちを建物から排除した。

policeは「警察」、removeは「排除する」、protesterは「抗議者」を意味します。

役に立った
PV88
シェア
ポスト