sawadaさん
2024/03/07 10:00
聞くことに注力する を英語で教えて!
相手の話し聞くことに集中する時に使う聞くことに注力するは英語でなんというのですか?
回答
・Active listening
・Focused listening
・Intentional listening
I'm really focusing on what you're saying.
あなたの言っていることに本当に集中しています。
Active listening(アクティブリスニング)は、相手の話を注意深く聞き、理解を深めるためのコミュニケーション技法です。相槌を打ったり、質問をしたり、要約することで、相手に対して関心と理解を示します。ビジネスの会議やカウンセリング、教育現場、日常の人間関係など、あらゆる場面で活用できます。これにより、誤解を減らし、信頼関係を築くことができるため、効果的なコミュニケーションが促進されます。
What do you mean by focused listening in English?
英語で「聞くことに注力する」はどういう意味ですか?
I really want to understand your point of view, so I'm going to focus on what you're saying.
「あなたの意見を本当に理解したいので、あなたの話に集中します。」
Focused listeningは特定の情報や細部に集中する際に使います。例えば、会議で重要なポイントを逃さないようにする時や、学習中に重要な内容を理解しようとする場面です。一方、intentional listeningは相手の感情や意図を理解しようとする際に使います。友人が悩みを打ち明ける時や、家族の話をしっかり聞く場面です。つまり、focused listeningは情報重視、intentional listeningは感情や意図重視のニュアンスがあります。
回答
・focus on listening to everyone's opinion
・concentrate on hearing the candidate's o
1. During the meeting, I made sure to focus on listening to everyone's opinions.
「会議の間は、皆の意見を聞くことに注力しました。」
【during ...】は「~の間、最中」を意味する前置詞です。【make sure to ...】は「確実に~する」で、【focus on ...】で「~に集中する」となるので、以上を合わせて「~に注力する、しっかり~する」といったニュアンスになります。「聞くこと」は【listening to everyone's opinions】で表しました。
2. During interviews, it's important to concentrate on hearing the candidate's opinions.
「インタビューの間は、回答者の意見を聞くことに集中することが大切です。」
【it's important to V ...】「~することが大切だ」を用いて同様の内容を表すこともできるでしょう。【concentrate on ...】で「~に集中する」という言い回しになります。「聞くこと」は【hearing】を用いて表しました。