hassanさん
2023/11/21 10:00
必死で努力すれば何だってできる を英語で教えて!
友達がくじけそうなので、「必死で努力すれば何だってできるよ」と言いたいです。
回答
・Where there's a will, there's a way.
・If you work hard enough, you can achieve anything.
・Never say die until you reach the sky.
Don't give up, buddy. Remember, where there's a will, there's a way.
諦めないで、友達よ。覚えておいて、意志があれば道は開けるんだ。
「Where there's a will, there's a way」は、「意志があれば方法が見つかる」という意味の英語のことわざです。つまり、本当に何かを達成したいと強く思えば、そのための方法や手段は必ず見つかるというポジティブなメッセージを伝えています。困難な状況に直面している人を励ます時や、目標達成の勇気を与えるときなどに使われます。
Don't give up, buddy. If you work hard enough, you can achieve anything.
落ち込まないで、友よ。必死で努力すれば何だってできるよ。
Don't give up, remember - never say die until you reach the sky. You can do anything if you try hard enough.
くじけないで、覚えておいて - 「空に到達するまで絶対にあきらめてはいけない」。必死で努力すれば何だってできるよ。
あなたが十分に一生懸命働けば、何でも達成できるというフレーズは、目標に向かって努力を続けることの重要性を強調する状況で使われます。一方、「空に到達するまで絶対に諦めない」というフレーズは、困難な状況に直面していても、目標を達成するまで諦めないように励ましを与える状況で使われます。両者とも似たようなメッセージを伝えますが、前者は努力の価値を強調し、後者は忍耐力と決断力を強調します。
回答
・You can do anything if you do your best
・Nothing is impossible
1. You can do anything if you do your best
「あなたのベストを尽くせば、何でもできるよ」と言う言い回しです。
例文
I saw my friend was down. Therefore, I told her that you can do anything if you do your best.
友達が落ち込んでいたので、努力すればなんだってできるよと伝えた。
#downは「下がる、落ちる」と訳されますが、この文章の中では「落ち込む」と訳すことも可能です。
以下に少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. Nothing is impossible
「不可能はない」または「何でもできる」と言う言い回しです。
例文
Nothing is impossible if you make your best effort.
あなたが必死に努力すれば、何でもできるよ。
#make your best effort は「最大限の努力をする」と言う別の言い回しです。