プロフィール
単純労働はunskilled labor/simple taskで表現出来ます。 unskilledは"熟達しない、未熟な、熟練を要しない" simple taskは"簡単な仕事"という意味です。 Factory work and cargo handling are simple tasks. 『工場作業・荷役作業などは単純労働』 I will work in a factory because unskilled labor is more in my nature. 『単純労働の方が私の性格にあっているので、工場で働くつもりだ』 ご参考になれば幸いです。
単身赴任はaway from home for work/business bachelorで表現出来ます。 away fromは"~から離れて" business bachelorは"単身赴任者"という意味です。 My father lives away from home for work. 『父は単身赴任中です』 My husband will be going overseas and business bachelor next year. 『来年から夫は単身赴任で海外に行くことになった』 ご参考になれば幸いです。
単刀直入に言うはcut to the chase/be straightforwardで表現出来ます。 chaseは" 追跡、追撃" cut to the chaseは"要点を早く言う" straightforwardは"まっすぐな、正直な、率直な"という意味を持ちます。 Can you be direct with me?/Can you just be straightforward? 『単刀直入に言ってくれない?』 He is always straightforward and easy to understand. 『彼はいつも単刀直入に言ってくれるので、わかりやすい』 ご参考になれば幸いです。
単発バイト はone-shot job/daily employment で表現出来ます。 one-shot は"1 回限りの、一度になされる" daily employment は"日雇い"という意味です。 He makes a living by working several one-shot jobs. 『彼は単発バイトを何個もかけもちして、生計を成り立てている』 At the end of the year, the demand for daily employment is very high, so I might try to work somewhere else. 『年末になると単発バイトの需要がとても多くなるので、どこかで働いてみようかな』 ご参考になれば幸いです。
嘆いている暇はないはNo time to lament./No time to mourn./No time to grieve.で表現出来ます。 lamentは"嘆き悲しむ、哀悼する" mournは"嘆く、悲しむ、哀悼する" grieveは"深く悲しむ、深く悲しむ"という意味です。 No time to lament! We still have real life left. 『嘆いている暇はないよ! まだ本命が残ってる』 Tomorrow is another day. There is no time to mourn. 『明日は明日の風がふく。嘆いている暇はない』 ご参考になれば幸いです。