プロフィール
~~を持ってくるのを忘れるという表現は I forgot to bring~~~ ということができます。~~に忘れたものを入れてみてください。 今回の質問者さんの場合だと、パソコン用のリングライトを忘れてしまった場合とのことなので、"I forgot to bring my ring light." でいいと思います。 リングライトはそのままRing light で大丈夫です。ほかにも I left my ring light behind と言うこともできます。こちらは、リングライトをもってきていないことに対するやや後悔のニュアンスが強いです。 顔が暗いと思います。というのは I think my face looks dark. ということができます。 これは落ち込んでるとかそういうことではなく、光の加減や照明の問題などによって顔が暗く見えることを表現するものです。 参考になれば幸いです。
文字数の関係で一部を省いて解答しました。私は人生のほとんどの時間もお金も、夢を追うことに費やしてきた。」と言いたければ以下の言い方があります。 ・I've invested the bulk of my time and money in chasing my dreams. ・I've dedicated a significant amount of my life and financial resources to pursuing my dreams. ・I've put in a lot of effort and resources into pursuing my dreams over the years. 「I've invested the bulk of my time and money in chasing my dreams.」は、「自分の夢に費やすために、ほとんどの時間とお金を投資してきた」という意味を持ちます。「invested」は、「投資する」という意味で、ここでは自分の夢に費やすことを意味しています。「bulk」とは「大半」という意味の言葉で、ここでは、「自分の夢に費やすための時間とお金の大半を投資してきた」という意味を表現しています。 「I've dedicated a significant amount of my life and financial resources to pursuing my dreams.」は、「自分の夢を追求するために、自分の人生と財政的なリソースの多くを割いてきた」という意味を持ちます。「dedicated」は「捧げる」という意味で、ここでは、自分の夢を追求するために時間とお金を捧げたことを表しています。「significant」は「重要な」という意味の形容詞で、ここでは、自分の人生と財政的なリソースを多く捧げたことの重要性を表しています。 「I've put in a lot of effort and resources into pursuing my dreams over the years.」は、「自分の夢を追求するために、多くの努力とリソースを数年間にわたって注ぎ込んできた」という意味を持ちます。「put in」は、「投資する」という意味です。
「She's under time constraints because the report is due soon.」は、「彼女は時間的な制約がある」という意味を持ちます。ここでの「time constraints」とは、「時間的な制約」という意味の表現であり、「due soon」は、「間近に迫った」という意味を持ちます。 また、「Due to the approaching report deadline, she's facing time constraints.」という表現も同じような意味を持ちます。「Due to」は、「〜が原因で」という意味の表現であり、「the approaching report deadline」は、「迫りつつあるレポートの締め切り」という意味を表しています。そして、「she's facing time constraints」は、「彼女は時間的な制約に直面している」という意味を表しています。 どちらの表現も、相手に対して、彼女が遅れないようにするために時間的制約があることを、柔らかく説明することができます(^^) 参考になれば幸いです。
文字数の関係で解答の一部を省略しました。彼を四番バッターに抜擢するのは時期尚早だと思います。というのは英語で「I think it's premature to have him as the clean-up batter.」もしくは「I don't think he's ready to bat fourth in the lineup yet.」といいます。 「I think it's premature to have him as the clean-up batter.」は、「彼を4番バッターにするのは時期尚早だと思います。」という意味を持ちます。「premature」は、「時期尚早な」という意味の形容詞であり、ここでは、「彼を4番バッターにするのには、まだ早すぎる」という意味を表しています。 また、「I don't think he's ready to bat fourth in the lineup yet.」という表現も同じ意味を持ちます。「ready to」は、「準備ができている」という意味の表現であり、ここでは、「彼は4番バッターを務める準備ができていない」という意味を持ちます。「yet」は、「まだ」という意味で、相手が4番バッターを務める準備ができるまでには、時間が必要だということを表しています。 どちらの表現も、相手に対して柔らかい口調で伝えることで、コミュニケーションを円滑に進めることができますよ!おすすめです(^^)/
時代遅れなファッションね。と言いたいときはYou're wearing outdated fashion、 もしくは You're dressed in old-fashioned clothesということができます。 「You're wearing outdated fashion」という表現は、「時代遅れのファッションを着ている」という意味を持ちます。「outdated」とは「時代遅れの」という意味で、この表現を使うことで、相手のファッションが現代のトレンドから遅れていることを強調しています。 また、「You're dressed in old-fashioned clothes」という表現も同じような意味を持ちます。「dressed」は「着飾る」という意味で、ここでは「着ている」という意味で用いられています。「old-fashioned」は「古風な」という意味で、相手のファッションが古い時代のものに近いものであることを表現しています。 どちらの表現も、相手に対してやや否定的な印象を与える表現であるため、相手に対して注意深く伝える必要があります。