プロフィール

  • Instagram
  • Youtube
  • Facebook

英語系資格

英検準一級 TOEIC865

海外渡航歴

カナダ1年半

自己紹介

バンクーバーに1年半居ました。

0 1,483
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「最近よく耳にする」という表現は英語では” I've been hearing a lot about it lately" と表現することができます。「最近その話題をよく聞く」という意味です。 例えば、以下のような会話で使うことができます。 A: Have you heard about the new restaurant that just opened up?" (最近開店した新しいレストランのこと聞いたことある?) B: Yeah, I've been hearing a lot about it lately. It seems to be really popular. (ああ、最近そのことをよく耳にしてるんだ。すごく人気があるみたいだよ) 他にも、It's been coming up a lot lately(最近その話題がよく出てくる)や、I've been hearing a ton about it recently (最近それについてたくさん耳にしている) などが使えます。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 671
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

美容院で美容師に「横髪は耳にかけられる長さにしたい」と言いたいときは以下の表現が使えます。 "I would like my side hair to be cut to a length that can be tucked behind my ears." (横髪を耳にかけられる長さにカットしてほしい) これは美容院で美容師に要望を伝える際によく使われる表現の1つで、美容師の方も理解しやすい表現です。 "Side hair" は横髪を意味し、"be tucked behind" は「後ろに引っ掛ける」という意味です。 耳にかけられるくらいの長さにしてほしいという意味になります。 他にも" Can you cut my hair so that it falls just behind my ears" (「横髪を耳の後ろに落ちるようにカットしてもらえますか?」という言い方もできます。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 572
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で私は自分の耳を疑いましたは"I couldn't believe my ears"といいます。日本語の表現と似ていますね。 何かを聞いたときや、その内容が驚きで信じられないときに使う表現です。たとえば、ある人がとてもいいニュースを伝えた時、もしくはとても悪いニュースを伝えた時に使えます。 例文を紹介します。 When my boss told me I was getting a promotion, I couldn't believe my ears. (上司から昇進することを告げられた時、私は自分の耳を疑いました。) I heard that the concert tickets sold out in just five minutes. I couldn't believe my ears. (コンサートのチケットが5分で完売したと聞いて、私は自分の耳を疑いました。) I couldn't believe my ears when I heard that the company was going bankrupt. (会社が倒産するという話を聞いて、私は自分の耳を疑いました。) 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 443
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

耳栓は英語でEarplugs といいます。Earは耳。plugには詰め物、栓、という意味があります。 つまり、耳に詰め込むもの、耳をふさぐもの。という意味です。 耳栓をして寝るというのは一般的には以下の表現がよく使われます。 ・I always wear earplugs when I go to bed ・I use earplugs when I sleep. ・I put earplugs in when I go to sleep. ・It's normal for me to wear earplugs at bedtime. ・I sleep with earplugs in いずれの表現も耳栓をして寝るということを直接的に表現しています。 このように英語での表現にはさまざまなバリエーションがあります。日本語でも一緒ですね。 ただ一般的には長ったらしい英語よりシンプルな表現が好まれます。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 478
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

自己中心的というのはself-centered という言い方ができます。 文字通り自分自身が中心であるという意識ですね。 質問にある人間は利己的で自己中心的な生き物ですっていうのは" Human beings are inherently selfish and self-centered ということができます。 ちなみに、自分自身に過剰な自信を持っていたり、他人を見下した態度をとるような人も日本語では自己中心的と呼ぶことが多いですが、それは Full of oneself といいます。 He is always taking about himself and thinks he's better than everyone else. He's so full of himself. (彼は常に自分は他人より優れていると考えている。自己中心的な人だ。) 一方で今回の質問のように、利己的で他のものの意見を聞かないような場合にはSelf-centered が適切です。 参考になれば幸いです。

続きを読む