プロフィール
暗雲が立ち込めているは英語でdark clouds loom overということができます。 loom over は直訳すると「迫りくる」という意味です。 暗い雲が迫りくる、暗雲立ち込めるという意味になります。 日本語同様お先真っ暗というときに比喩的に使うこともできます。 While you are the one who usually give us courage when dark clouds loom over us. (私たちに暗雲立ち込めているときにあなたは私たちに勇気を与えてくれる存在です) 参考になれば幸いです(^^)
あゆは英語でも Ayuです。 Ayu fishing is now permitted いまアユ釣りが解禁されています。 という意味になります。 Permit で「許可を出す」という意味です。 それが今回受け身になって、 アユ釣りが許可されました。=解禁されましたという意味になります。 他にも Give green light というイディオムを使うこともできます。 Give green light はゴーサインを出すということです。聞いたことあるかもしれませんが、海外では青信号ではなく Green light です。まぁ、あれはどうみても緑ですしね笑 参考になれば幸いです(^^)
お菓子の飴は英語で Candy といいます。日本語でも Candy といいますね。 Could you give me some candy? ( 何個か飴ください) Where did you get those candies? ( どこでその飴買ったの??) "Would you like some candy?" (飴を食べませんか?) ちなみにWould you like~~? で~~はいかがですか?という表現です。 レストランなどで Would you like a bottle of water? (お水はいかがですか?)というひょげんをよく聞きます。
悪気はないんだというのは英語で No offence といいます。 offence というのは 不快にさせる といった意味の言葉です。 不快にさせるつもりはないんだ=悪気はないんだ。となります。 No offense. Don't take it the wrong way, please. (悪気はないんよ。誤解しないでほしい) Don't take it the wrong way. (誤解しないでね) Oh, I'm sorry. No offence. (あ、わるい。でも悪気はないんだ) 参考になれば幸いです(^^)