プロフィール
焼けただれるは英語でblister といいます。焼けただれた肌などと言いたいときは the blistered skinといいます。 焼けただれた皮膚が跡になっていると英語で言いたいときには以下のような言い方があります。 "The skin that was blistered has left behind scars." ""The blistered skin has left scars." 跡になっているの跡は英語で scarsといいます。leave scars で跡を残すという意味です。 参考になれば幸いです(^^)
焼き畑は英語で A burnt field です。 burnt は焼けた、焦げたという意味です。 fieldは畑などを意味します。例えば田んぼは rice field です。 野原一面が焼けていたので、「焼き畑にしてその灰を肥料に、作物を植えるんだよ」と英語で言いたいときには以下のように言うことができます。 "They turned the entire field into a burnt field and used the ashes as fertilizer to plant crops." (野原一面を焼き畑にして、できた灰を肥料に作物を植えるんだよ) turn into~~...~~になる ash...灰 fertilizer...肥料 plant...植える crops...作物 参考になれば幸いです(^^)
焼き入れは英語で quenching ということができます。熱した鉄を急に冷まして固める行為のことです。 例文をいくつか紹介しますね。 "After heating the iron to a high temperature, the blacksmith performed quenching by rapidly cooling it in water, which resulted in the metal becoming harder and more resilient." (鉄を高温で加熱した後、鍛冶師は急速に水で冷却することで焼き入れを行いました。これにより、金属はより硬く、耐久性が向上しました。) iron...鉄 blacksmith …鍛冶師 resilient... 耐久性 参考になれば幸いです(^^)
焼き魚は英語でgrilled fishといいます。日本語でも焼き魚を焼くことを「グリルする」といいますが、英語も一緒です。grillという動詞を使います。 grillされた魚でgrilled fish =焼き魚になります。 今日のご飯は焼き魚です。といいたいときは以下のように言うことができます。 Today's meal is grilled fish. (今日のご飯は焼き魚です) meal…食事 他にも Do you like grilled fish? ときけば焼き魚好きですか?という意味になります。 参考になれば幸いです(^^)
焼きすぎると硬くなっちゃうよというのは英語でIf you overcook it, it will be tough.ということができます。 overcookというのは焼きすぎという意味です。 肉が固くなるというときには toughという言葉を使います。 他にも自然な言い方を書いておきます。 If you cook the meat for too long, it will turn out tough. for too long...長すぎる、 turn out~... ~になっちゃう。 参考になれば幸いです(^^)