プロフィール
焼き入れは英語で quenching ということができます。熱した鉄を急に冷まして固める行為のことです。 例文をいくつか紹介しますね。 "After heating the iron to a high temperature, the blacksmith performed quenching by rapidly cooling it in water, which resulted in the metal becoming harder and more resilient." (鉄を高温で加熱した後、鍛冶師は急速に水で冷却することで焼き入れを行いました。これにより、金属はより硬く、耐久性が向上しました。) iron...鉄 blacksmith …鍛冶師 resilient... 耐久性 参考になれば幸いです(^^)
焼き魚は英語でgrilled fishといいます。日本語でも焼き魚を焼くことを「グリルする」といいますが、英語も一緒です。grillという動詞を使います。 grillされた魚でgrilled fish =焼き魚になります。 今日のご飯は焼き魚です。といいたいときは以下のように言うことができます。 Today's meal is grilled fish. (今日のご飯は焼き魚です) meal…食事 他にも Do you like grilled fish? ときけば焼き魚好きですか?という意味になります。 参考になれば幸いです(^^)
焼きすぎると硬くなっちゃうよというのは英語でIf you overcook it, it will be tough.ということができます。 overcookというのは焼きすぎという意味です。 肉が固くなるというときには toughという言葉を使います。 他にも自然な言い方を書いておきます。 If you cook the meat for too long, it will turn out tough. for too long...長すぎる、 turn out~... ~になっちゃう。 参考になれば幸いです(^^)
焼きを入れるというのは英語で lift someone's spirit ということができます。 liftはあげる、spiritは精神、魂といった意味合いです。 いかに例文を示します。 "I lifted the team's spirits as the captain by giving them a pep talk and reinvigorating their enthusiasm." キャプテンの立場からたるんでいるチームメイトに熱いスピーチを行い、やる気を高め、熱意を取り戻させました。 pep talk…モチベの上がる言葉 reinvigorating…熱意を取り戻す 参考になれば幸いです(^^)
焼き付くというのはつまり忘れられないという意味なので unforgettable ということができます。 Studying abroad is an unforgettable experience for me. (留学は一生忘れない思い出だ。) これだけでも思い出が焼き付いて忘れないとなりますが、より強調したければそのあとに It will stay with me forever. (永遠に私についている)といった言い方をしてもpoetic(詩的)で素敵だと思います。 参考になれば幸いです(^^)