Rihanna

Rihannaさん

2023/05/22 10:00

焼きを入れる を英語で教えて!

チームメイトの気が緩んでいるので、「キャプテンとして焼きを入れて元気づけた」と言いたいです。

0 274
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 00:00

回答

・Put to the test
・Throw into the deep end
・Throw into the fire

As the captain, I put them to the test to shake them out of their complacency.
「キャプテンとして、彼らに焼きを入れて自己満足から覚醒させた。」

「Put to the test」は、「試される」「試練に立つ」という意味を持つ英語の表現です。特定の能力やスキル、知識が実際の状況や問題に対してどの程度有効かを確認するために試験・挑戦することを指します。 例えば、新製品が市場に出される場面や、新たな戦略が初めて実行される場面、新しい職場に赴任し始めたばかりの人の仕事ぶりなど、新たな状況でのパフォーマンスが問われるシチュエーションで使われます。

As a captain, I had to throw them into the deep end to shake them up a bit.
キャプテンとして、彼らを元気づけるためには厳しい状況に放り込む必要がありました。

As a captain, I had to throw them into the fire to keep them motivated.
キャプテンとして、彼らを元気づけるために火に投げ込む必要がありました。

Throw into the deep endは、個人が経験や準備が不足しているにも関わらず、困難な状況や新しい仕事に直面することを指すイディオムです。一方、Throw into the fireは個人が困難な、しばしば危機的な状況に放り込まれることを指します。両者は似ていますが、「fire」はより強い危険や緊急性を示す傾向があります。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/18 06:08

回答

・lift teammate's spirit

焼きを入れるというのは英語で lift someone's spirit ということができます。
liftはあげる、spiritは精神、魂といった意味合いです。

いかに例文を示します。

"I lifted the team's spirits as the captain by giving them a pep talk and reinvigorating their enthusiasm."
キャプテンの立場からたるんでいるチームメイトに熱いスピーチを行い、やる気を高め、熱意を取り戻させました。

pep talk…モチベの上がる言葉
reinvigorating…熱意を取り戻す

参考になれば幸いです(^^)

役に立った
PV274
シェア
ポスト