プロフィール
状況を詳しく説明して。と英語で言いたいときには Please provide a detailed explanation of the situation. ということができます。 provideはgiveと同じく、与える。という意味です。detailed は細かい、詳細という意味です。explanation は説明。になります。 他にも "I would appreciate it if you could provide further context regarding the situation." この状況についてなにか他にも教えてくれたらありがたいです。 と言うこともできます。 I would appreciate if you could~~ は~~できたらありがたいです。という意味です。regarding~ で~に関してという意味です。 参考になれば幸いです(^^)
「状況をわきまえる」というのはつまり、「状況を考える、考慮する」という意味なので以下のように言うことができます。 "Take the situation into consideration." Take ~ into consideration で~を考慮に入れる。という意味です。 今回のケースだと situation を考慮に入れるということなので、状況を考慮する=状況をわきまえる。という意味になります。 You need to take the situation into consideration when giving feedback. (フィードバックするときには状況を考慮しないと。) 参考になれば幸いです(^^)
ツアーで飛行機を使った旅行に行った時、添乗員さんにで、「乗り継ぎ時間はどれくらいありますか?」と言いたいときには以下のような言い方があります。 What is the duration of our layover/transit time? duration... 時間、継続時間 layover/ transit... 乗り換え 便を変える場合にtransit. そうじゃないときにはlayoverと厳密に言うと両者に違いはありますが、どちらも同じシチュエーションで「乗り継ぎ」という意味で使われることが多いです。プロの乗務員さんとかでなければ、あまり違いについて気にしなくても大丈夫です。 参考になれば幸いです(^^)
これは上質で使いやすい。と英語で言いたいときには"This is of excellent quality and very user-friendly." ということができます。(文字制限の都合で解答では一部省略しています) of excellent quality というのはその質が素晴らしいことを表す表現です。「質が高い」といった感じで訳せます。 user-friendly というのは日本語でも使いますね。日本語と一緒で、使い勝手がいい。という意味です。 I bought a slightly expensive stole. This is of excellent quality and user-friendly. (少し高いストールを買ったのですが、これは上質で使いやすいです) 参考になれば幸いです(^^)