Serenaさん
2023/05/22 10:00
状況をわきまえる を英語で教えて!
発言する時は状況をわきまえて発言した方がいい時に使う「状況をわきまえる」は英語でなんというのですか?
回答
・Know your place
・Understand the situation
・Read the room
Speak when it's appropriate, know your place.
「適切なときに話すこと、立場をわきまえて行動すること。」
「Know your place」は「自分の立場をわきまえる」という意味で、目上の人や権威のある人に対して敬意を示すべき状況や、自分の役割や地位に相応しい行動を取るべき状況で使われます。また、相手が自分の立場を超えた行動をしたときに、注意や戒めの意味で使うこともあります。このフレーズは厳しい口調なので、使用する際には注意が必要です。
Understand the situation before you speak.
発言する前に状況を理解してください。
You need to read the room before making jokes like that.
そのような冗談を言う前に、場の雰囲気を読むべきだよ。
「Understand the situation」は、特定の状況や問題を理解し、その背景や要素を把握することを意味します。一方、「Read the room」は主に社会的状況で使われ、その場の雰囲気や他人の感情を察知する能力を指します。例えば、会議で発言する前に周囲の反応を見るなどです。前者はより具体的な情報を理解することを強調し、後者はより感覚的な理解と他人の反応に対する敏感さを強調します。
回答
・Take the situation into consideration.
「状況をわきまえる」というのはつまり、「状況を考える、考慮する」という意味なので以下のように言うことができます。
"Take the situation into consideration."
Take ~ into consideration で~を考慮に入れる。という意味です。
今回のケースだと situation を考慮に入れるということなので、状況を考慮する=状況をわきまえる。という意味になります。
You need to take the situation into consideration when giving feedback.
(フィードバックするときには状況を考慮しないと。)
参考になれば幸いです(^^)