koharu

koharuさん

2020/02/13 00:00

TPOをわきまえて を英語で教えて!

時や場所をわきまえて欲しい時に「TPOをわきまえて」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 587
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/12 00:00

回答

・Respecting one's position and acting accordingly.
・To know one's place.

Please respect your position and act accordingly.

「自分の立場を尊重して、それにふさわしく行動してください。」

これは、他人の地位や役職を理解し、それに応じて行動することを表す表現です。ニュアンス的には、敬意や礼儀を尊重する含意があります。使われるシチュエーションは主に職場や公的な場だけでなく、家族間や友人関係でも相手の立場や考えを尊重する際に使います。例えば、上司や年長者に対する行動、または特定コミュニティの中での行動などが対象になり得ます。

You need to know your place, understand the situation.
あなたは自分の立場を理解し、状況を把握する必要があります。

"Respecting one's position and acting accordingly"は、自分や他人の職位や立場を尊重し、それに適した行動を取るという意味です。ビジネスや公式の状況でよく使われます。一方、「To know one's place」は、自分がどの位置にいるのか理解し、それにふさわしく振舞うという意味です。しかし、この表現は時には、他人に対して下の立場に従順であることを要求する、やや軽蔑的なニュアンスを持つこともあります。

Kate

Kateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/27 15:32

回答

・Act accordingly, and behave appropriately depending on the place and time of the occasion.
・Depending on the time, place, and occasion, act appropriately, and be careful of your manners.

「TPO」は、以下の単語から成っているようです。
Time(時間) ; Place(場所) ; Occasion(場合)

ですが英語では「TPO」ではほぼ通じないと思います。
きちんと「time, place, occasion」を言う必要があると思います。

「TPOをわきまえて」という内容を以下のように表現してみました。

Please act accordingly, and behave appropriately depending on the place and time of the occasion.
その場の場所や時間に応じて適切に行動してください。

Depending on the time, place, and occasion, please act appropriately and be careful of your manners.
時間・場所・機会に応じて、適切に行動し、マナーに気をつけてください。

accordingly 適宜に
appropriately 適切に
depending on ~によって
be careful of ~に注意する

役に立った
PV587
シェア
ポスト