AI

AIさん

2020/02/13 00:00

節度をわきまえる を英語で教えて!

観光地では他の国の方もいて、マナーもそれぞれ違うと思いますが、一般常識の範囲内での行動を呼びかけたいので、「節度をわきまえた行動を心がけましょう」と言いたいです。

0 981
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/14 00:00

回答

・Exercise moderation.
・Maintain a sense of propriety.

Please exercise moderation in your actions, keeping in mind that people from different countries may have different manners and expectations.
皆さんの行動には節度を持って行うようお願いします。他の国の方々もいて、マナーもそれぞれ違うと思いますので、その点を心に留めておいて下さい。

「Exercise moderation」とは、「節度を保つ」「適度にする」などの意味で、アドバイスや指示として使われます。適切なバランスを保つことの重要性を強調しています。特に、食事、飲酒、運動などにおいて用いられ、絶対に避けるのではなく、やりすぎないようにというアドバイスで使われます。また、物事の意見表明や討論などでも、強すぎず弱すぎず、適切なやり方を指すこともあります。

Let's remember to maintain a sense of propriety, considering that there are visitors from different countries with various customs and manners in this tourist spot.
観光地では他国からの訪問者がいて、様々な習慣やマナーがあるため、節度をわきまえた行動を心がけましょう。

"Exercise moderation"は自己コントロールや調整能力をいちど指す時に使います。例えば、飲食、出費、エンターテイメントなどにおいて適度な範囲で行動することをアドバイスする際に使います。

"Maintain a sense of propriety"は行動規範や適切なマナーを保つことを意図しています。社会的な状況や人間関係の中で適切な振舞いや行動をすることに焦点を当てるフレーズです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/10 08:01

回答

・with moderation
・know moderation

「節度をわきまえる」は英語では with moderation や know moderation などで表現することができます。

There will be people from other countries in tourist spots, so please act with moderation.
(観光地では他の国の方もいるので、節度をわきまえた行動を心がけましょう。)

It's rude to ask such things to the president! You should know moderation!
(社長に対してそんなことを聞くのは失礼だろ!節度をわきまえるべきだ!)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV981
シェア
ポスト