プロフィール
「心づくしのもてなしよしようと思ってる」と英語で言いたいときにはheartfelt, thoughtful, warm and welcomingなどの表現が使えます。 例文。 ① "I'm planning to offer them a heartfelt hospitality." ② "I intend to provide them with a warm and welcoming experience." ③ "I'm aiming to extend a thoughtful hospitality to them." plan=計画している、offer=与える intend to ~ = ~しようとしてる、provide=与える aim=狙っている、extend=与える ①の例文は感情や温かさに焦点があります。②は快適感に焦点があり、③は配慮が行き届いてる感じがあります。 どの例文も同じ意味ですが、微妙にニュアンス、聞き手の感じ方が異なります。とはいえ、極めて小さい差なので、強調しない限りは全く同じ意味で取られることもあるでしょう。 参考になれば幸いです
「今日の夜出かけるんじゃなかったの?」「やめた。今日は家で寝ることにした。」この会話を英語で表現すると以下のようになります。 A: "Weren't you supposed to go out tonight?" B: "No, I've actually decided to stay home and sleep tonight." be supposed to ~で~することになっている。です。 Weren't you と聞くことで「~するんじゃなかったの?」という意味になります。 回答のActually で「いや、やっぱり」というニュアンスを出せます。decideで決定する。stay homeで家にいる。です。 参考になれば幸いです
伸びかけの前髪は英語でhalf-grown-out bangsやpartially grown-out fringeということができます。ここではbangsやfringeと二つの言葉を使っていますが、基本的にアメリカ英語ではbangs, イギリス英語ではfringeを使っています。 伸びかけのと言いたいときは half-grown-outやpartially grown-outを使います。 中途半端な前髪を整えたいと美容院で言いたいときには "I'd like to tidy up my half-grown-out bangs." "I want to neaten my partially grown-out fringe." ということができます。 ※tidy up,,,整える ※neaten,,,整える 参考になれば幸いです(^^)
「尻が重い」という表現を英語に直訳すると "my buttocks are heavy" となりますが、これは直訳で、英語では一般的な表現ではありません。 同様の意味を表現する英語の表現としては、「I feel sluggish」「I feel lethargic」「I have no energy」「I feel lazy」といった表現があります。 例えば、「最近何をするのも面倒で、尻が重い感じがする」と言いたい場合は、 「I feel sluggish and find everything bothersome lately」と表現することができます。 ※bothersome...面倒 ※lately...最近 参考になれば幸いです(^^)