Sydneyさん
2023/05/22 10:00
寝ることにした を英語で教えて!
「今日の夜出かけるんじゃなかったの?」と聞かれた時に、「やめた。今日は家で寝ることにした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Decided to go to bed.
・Opted to hit the sack.
・Chose to call it a night.
I decided to go to bed at home instead tonight.
「今夜は家で寝ることにしたよ。」
「Decided to go to bed.」は「寝ることにした」という意味で、自分が寝るという決断をした状況を表します。具体的な状況としては、例えば、遅くまでテレビを見ていたが、明日早起きしなければならないので寝ることにした、などです。また、感情的な問題や悩みを抱えていて、もうこれ以上考えるのはやめて寝ることにした、という心理的な状況を表すこともあります。このフレーズは日常生活や日記などで頻繁に使われます。
I decided not to. I've opted to hit the sack at home tonight.
「やめた。今日は家で寝ることにしたんだ。」
I chose to call it a night. I decided to stay in and sleep tonight.
「今夜はもう終わりにすることにしたよ。今日は家で寝ることに決めたんだ。」
両方のフレーズは主に「寝ることを選んだ」を意味しますが、微妙な違いがあります。「Opted to hit the sack」は一般的に物理的な疲労感を表し、もうこれ以上起きていられないと感じている状況で使用されます。一方、「Chose to call it a night」は、特定の活動を終了して寝ることを選んだという意味で、特定のイベントやアクティビティ後の状況で使用されます。
回答
・I've actually decided to sleep tonight
「今日の夜出かけるんじゃなかったの?」「やめた。今日は家で寝ることにした。」この会話を英語で表現すると以下のようになります。
A: "Weren't you supposed to go out tonight?"
B: "No, I've actually decided to stay home and sleep tonight."
be supposed to ~で~することになっている。です。 Weren't you と聞くことで「~するんじゃなかったの?」という意味になります。
回答のActually で「いや、やっぱり」というニュアンスを出せます。decideで決定する。stay homeで家にいる。です。
参考になれば幸いです