プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,498
TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

例文 Since the topic of the conversation is getting changed from the original content, I would like to say, "I'm sorry I've gotten off the track." 元々話していた内容から話題が変わってきたので、「話がそれてごめん」と言いたいです。 「話がそれる」は、他に、 "get sidetracked"や、"wander off"や、"digress from"や、"go off the rails"や、"get off the point" 等があります。

続きを読む

0 701
TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I would like to say, "There are some icicles hanging from the eaves. It would be dangerous for them to fall down." 「軒下につららがあって、落ちてくると危険です」と言いたいです。 ちなみに、「つらら」の意味は、英語で、 "An icicle means a hanging, tapering piece of ice formed by the freezing of dripping water." になります。 トリビア 近年では、回答者が、居住するベッドタウンでは、西洋的な建物が多くなり、軒下なるものがなくなり、真冬でもつららが見られなくなりました。

続きを読む

0 507
TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

例文 When you express a strange doubtful person, you use the phrase like "a suspicious person." 見慣れない、怪しい人物のことを表現する時「不審者」と言います。 ちなみに、「不審者」は、他に、 "look suspicious"のように動詞句の形でも表せます。 「挙動不審な(男、女、人)だったら、 "a (man, woman, person) of suspicious behavior"で表現できます。 「不審物」は、" a suspicious-looking object"と言います。

続きを読む

0 1,947
TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

例文 When I wanna say, "The woman is a person whose appearance and mannerism are cute and who makes a fool of men and leads men by the nose." I say, ”That woman is like a seductress." 「見た目や仕草が可愛く、男性のことを翻弄し手玉に取る女性」と言いたい時、「あの子は小悪魔系女子だね」と言います。 トリビア 「小悪魔」には2つの意味がございます。 ①小さく力の弱い悪魔 ②男性の心を翻弄する、魅力的な若い女性 本回答は②の意味を持っています。

続きを読む

0 662
TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

例文 Since, at a construction site, materials are supposed to fall down and collapse in an accident, I would like to say, " Safety first is the most important of all." 建築現場では資材が落ちてきたり、倒れたり事故も想定されるので、「何よりも安全が第一です」と言いたいです。 ちなみに、「安全第一主義でやる」は、 "play safe"や、"follow the rule of safety first" 等があります。

続きを読む