プロフィール
例文 When you were caught in a crackdown, you say, "I got ticketed for speeding." 交通取り締まりで捕まった時に、「スピード違反で切符を切られた」と言います。 スピード違反で「切符を切られる]は、他にも、 "get a ticket for speeding"や、"get a speeding ticket" 等があります。 ちなみに、「交通違反の取り締まり」は、"a crackdown on traffic violations" 「スピード違反の取り締まり」は、"a crackdown on speed-limit violations" と言います。
例文 Since I was caught in a traffic accident, I would like to say, "All of a sudden, a car ran into my car, so I was scared half to death." 交通事故に遭ったので、「突然車がぶつかってきて肝を冷やした」と言いたいです。 回答は「死ぬほど怖い思いをする」の意。halfなしでも、同じ意味です。 「肝を冷やす」は、他にも、 "be scared out of one's wits"や、" be struck with terror"や、"be white knuckled" 等があります。
例文 When you decide to get married to a person without dating him or her at all, you say, "It's dating zero day marriage." 交際相手と付き合うことなく、結婚を決めるときに「交際ゼロ日婚」と言います。 ちなみに、「交際ゼロ日婚」とは、「交際が0日とは行かなくても2か月や3か月などの比較的短い期間で結婚すること」です。 「交際ゼロ日婚」は、「スピード婚」とも言われ、 "a speed marriage"や、"a rushed marriage" などと表現できます。
例文 I would like to say, "As time's passed since our first dating, we've come to see each other's faults, so we have got sick and tired of our dating." 「交際して月日が経ち、相手の悪いところが目に入ってくる倦怠期になった」と言いたいです。 「倦怠期」は、名詞で、 "a period of lassitude"や、"a lethargic period" と言います。 (特に結婚生活の)"a period of conjugal boredom" と表現します。