Numata Naomi

Numata Naomiさん

2022/10/10 10:00

罰金を取られる を英語で教えて!

交通取締りで捕まった時に「一時停止しなかったために、罰金取られた。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 993
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/09 00:00

回答

・To get fined
・To be slapped with a fine.
・To pay a penalty.

I got fined for not making a full stop.
「一時停止しなかったために、罰金を取られた。」

「To get fined」は「罰金を科せられる」を意味する英語の表現です。「fine」は罰金のことを指しています。この表現は、何らかの規則や法律に違反した結果として、罰金を支払う必要が生じた時に使われます。例えば、駐車違反をした時、スピード違反をした時、公共の場所で禁止されている行為(たとえば喫煙)をした時などに使えます。また、スポーツの試合で反則を犯した選手に対して科される罰金のことも表すことができます。

I was slapped with a fine for not stopping at the stop sign.
一時停止しなかったために、罰金を取られました。

I had to pay a penalty for not coming to a complete stop.
「完全に止まらなかったために、罰金を払わなければならなかった。」

To be slapped with a fineという表現は一般的に、罰金が突然、予期せず課せられたときに使われます。例えば、駐車違反をして罰金を科せられたときなどに使います。一方、"to pay a penalty"はより具体的で形式的な表現で、罰金や違約金を支払う行為そのものを指します。例えば、契約を違反した結果としてペナルティを支払うときなどに使います。ちなみに、"to be slapped with a fine"には罰金が不公正または厳しすぎるというニュアンスが含まれることもあります。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/20 09:37

回答

・get fined

例文
When you were caught in a crackdown on traffic violations, you say, "Since I failed to stop, I got fined"
交通取り締まりで捕まった時に、「一時停止しなかったために、罰金を取られた」と言います。

「罰金を取られる」は、他にも、
"incur a penalty"や、"be punished with a fine"
等があります。

ちなみに、「罰金を払う」は、"pay a fine"です。

役に立った
PV993
シェア
ポスト