okamoto.d

okamoto.dさん

2024/10/29 00:00

揚げ足を取られる を英語で教えて!

人にからかわれる、の意味で「揚げ足を取られる」と言いますが、英語では何と言いますか?

0 8
ea.m

ea.mさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/30 21:42

回答

・be made fun of
・be tripped up
・be found fault

1. be made fun of
直訳「からかわれる」の意訳で「揚げ足を取られる」という意味になります。馬鹿にされた時や言いがかりをされた時などによく使われる表現です。

例文)
I feel I was made fun of by him.
なんか彼に揚げ足取られた気分だわ。

2. be tripped up
trip には「旅行」という意味もありますが、「つまずき」という意味もあり、人をつまずかせるというニュアンスからこちらの表現も「揚げ足を取られる」という意味を表します。

例文)
He always trip me up with small things.
彼はいつ細かいことで揚げ足をとる。

3. be found fault
fault は「落ち度、欠点」という意味で、直訳「粗探しをされる」の意訳で「揚げ足を取られる」という意味になります。

例文)
I am found my fault by her.
いつも彼女に揚げ足をとられる。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV8
シェア
ポスト