miyamatsuさん
2020/02/13 00:00
揚げ足をとる を英語で教えて!
SNSでは人のコメントの言い間違いや言葉尻を捉えて非難することがよくあるので、「揚げ足をとるのが好きな人たちがたくさんいます。」と言いたいです。
回答
・To nitpick.
・To split hairs.
There are a lot of people out there who love to nitpick on social media comments.
SNSのコメントを揚げ足取りするのが好きな人たちがたくさんいます。
「to nitpick」は、「細かい点をあげつらう」「些細なことにうるさい」というニュアンスを持つ英語の表現です。人の軽微な間違いや取るに足らない欠点について、必要以上に批判したり指摘したりする様子を指します。ディテールに拘りすぎて全体的な視野を失いがちな人間関係や仕事環境でよく使われます。逆に、議論や対立を避けるためには、細かいところをあまり突っ込まないほうが良い場合があります。
There are so many people who love to split hairs on social media comments.
SNSのコメントで髪の毛を割るのが大好きな人たちがたくさんいます。
"To nitpick"は、小さな問題や重要でない詳細をつねに批判・指摘する態度を指す一方、"to split hairs"は、細部に過度にこだわり、見分けのつかないか微妙な差異について議論する態度を表します。前者はより批判的で、後者はより論理的・議論好きな性格を指すことが多いです。どちらもあまり好意的な表現ではありません。
回答
・jump on someone's mistake
・pounce on someone's slip of the tongue
「揚げ足をとる」は英語では jump on someone's mistake や pounce on someone's slip of the tongue などで表現することができると思います。
There are many people on social media who like to jump on mistakes of other people's comments.
(SNSでは人のコメントの揚げ足をとるのが好きな人たちがたくさんいます。)
ご参考にしていただければ幸いです。