Yamazaki Yuiさん
2024/01/12 10:00
罰金を科す を英語で教えて!
信号無視で捕まったので、「罰金を科された」と言いたいです。
回答
・Impose a fine
・Levy a penalty
・Issue a citation
I was caught running a red light, so they imposed a fine on me.
信号無視で捕まったので、罰金を科されました。
「Impose a fine」は、違反や規則違反に対して罰金を科すという意味です。この表現は、公的機関や企業が法令や規則を守らない個人や団体に対して金銭的な罰を課す場合に使われます。例えば、交通法規を破ったドライバーに対して罰金を科す場合や、環境規制を守らなかった企業に罰金を課す場合などが考えられます。一般的には、規則違反の抑止や公正な処罰を目的としています。
I was caught running a red light and they levied a penalty on me.
信号無視で捕まって罰金を科されました。
I got a citation for running a red light.
信号無視で罰金を科されました。
Levy a penaltyは、特に政府や組織が罰金や罰則を課す場合に使われます。例えば、税務当局が遅延納税に対して罰金を課す時などに使われます。一方で、Issue a citationは、主に警察や法執行機関が交通違反や軽犯罪に対して違反切符や召喚状を発行する場合に使われます。日常会話では、citationは具体的な違反行為に対する公式な通知を意味し、penaltyはより広範な罰則全般を指します。
回答
・penalize someone with some fines
「罰金を科す」は、「罰を与える」という意味だと、”penalize”という動詞が使用できます。
日本語でも、「ペナルティーを課す」という表現をしますよね。
「罰金」は”fine”という単語になります。よく受け答えで表現する”I’m fine”という表現からは想像しにくいと思いますが、”fine”には「罰金」という意味があり、しばし利用されています。
以上から、「(誰かに)罰金を課す」は、”penalize someone with some fines”となり、自分自身に「罰金が課された」のであれば、受動態で表現すればOKです。
例文)
I was penalized with some fines.
「私は罰金を課された」