koide.sさん
2023/06/09 10:00
交通違反で罰金を払う を英語で教えて!
春の交通安全運動でネズミに引っかかったので、「交通違反で罰金を払うようだ」と言いたいです。
回答
・Pay a fine for a traffic violation
・Get fined for a traffic offense.
・Pay a ticket for a traffic infringement.
I got caught in the spring traffic safety campaign, so I have to pay a fine for a traffic violation.
春の交通安全運動で捕まったので、交通違反の罰金を払わなければなりません。
「Pay a fine for a traffic violation」は「交通違反の罰金を支払う」という意味です。自動車を運転していてスピード違反をした、信号無視をした、駐車違反をしたなど、交通ルールを破った場合に警察から罰金を科せられ、それを支払うことを指します。このフレーズは交通違反を犯した時や、違反の罰金の支払いについて話す時などのシチュエーションで使えます。罰金を支払うことで、違反した結果として発生した社会的な負担を補うことが求められます。
I got caught in a spring traffic safety campaign, so it looks like I'll get fined for a traffic offense.
春の交通安全運動で捕まったので、交通違反で罰金を払うことになりそうです。
I have to pay a ticket for a traffic infringement, I got caught in the spring traffic safety campaign.
春の交通安全運動で引っかかったので、交通違反の罰金を払わなければなりません。
Get fined for a traffic offenseは交通違反で罰金を科される状況を指します。この表現は罰金が科された事実を述べる際に使われます。「Pay a ticket for a traffic infringement」は交通違反の罰金を支払う行為を指します。この表現は罰金を支払う行為そのものに焦点を当てています。したがって、罰金が科された事実を伝えるか、罰金を支払う行為に注目するかによってこれらの表現を使い分けます。
回答
・pay a fine for a traffic violation
・pay a penalty for breaking traffic rules
「交通違反で罰金を払う」は英語では pay a fine for a traffic violation や pay a penalty for breaking traffic rules などで表現することができます。
He seems to have broken the speed limit on his way to work and will pay a fine for a traffic violation.
(彼は通勤時、スピードを出し過ぎたようで、交通違反で罰金を払うようだ。)
※ fine はスラングで「魅力的」という意味で使われたりします。
ご参考にしていただければ幸いです。