Funada

Funadaさん

Funadaさん

頭金を払う を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

マンションを購入しようと思うが、一定額を払わないといけないので、「頭金の額が大きく、支払えるか不安」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・Pay a down payment
・Make a deposit.
・Put money down

I'm considering buying a condo, but I'm worried if I can afford to pay a down payment that large.
マンションを購入しようと考えていますが、その頭金の額が大きいため、支払えるかどうか不安です。

「Pay a down payment」は「頭金を払う」という意味です。主に高価な商品やサービスを購入する際に、全額を一度に支払うのではなく、先に一部を支払うことを指します。特に、住宅ローンや車のローンなど長期にわたって分割払いをする場合によく使われます。頭金を払うことでローンの残高が減り、その結果として月々の返済額が軽減されることがあります。また、頭金を払うことは購入の意思を示す証拠ともなります。

I'm considering buying a condo, but I'm worried about whether I can afford to make a deposit.
マンションを買おうと考えているけど、頭金の額が大きくて支払えるか不安です。

I'm considering buying a condo, but I'm worried about being able to put money down since it's a large amount.
マンションを購入しようと考えていますが、頭金の額が大きいので、支払えるかどうか心配です。

Make a depositは、銀行口座にお金を入れる行為を指します。一方、Put money downは、購入予定の商品やサービスに対して前金を支払うことを指します。例えば、家を買う際の手付け金や、新しい車をリースまたは購入するための頭金などです。そのため、これらの表現は使う状況や意味合いが異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 20:46

回答

・make a down payment
・pay a deposit

make a down payment
頭金を払う

make a payment は「支払いをする」「払う」という意味を表す表現になります。また、down payment は「頭金」「手付金」などの意味を表す表現です。

The down payment is large so I’m worried about whether I can make it.
(頭金の額が大きく、支払えるか不安です。)

pay a deposit
頭金を払う

pay は「払う」「支払う」などの意味を表す動詞ですが、お金に限らず、「(注意を)払う」「(敬意を)払う」という意味でも使えます。また、deposit も「頭金」「手付金」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「預金する」「預ける」などの意味も表せます。

I sold my car to pay the deposit.
(頭金を払う為に、車を売りました。)

0 202
役に立った
PV202
シェア
ツイート